"plus libres" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر حرية
        
    • الأكثر حرية
        
    • الحرّ لهما
        
    J’ai toujours cru au besoin de mettre en oeuvre les moyens qui permettent aux jeunes de participer à la création de sociétés plus libres et plus démocratiques. UN لقد كنت أومن دائما بضرورة إيجاد السبل التي تتيح للشباب المشاركة في إقامة مجتمعات أكثر حرية وأكثر ديمقراطية.
    En fait, aujourd'hui en Amérique latine, les élections sont plus participatives, plus transparentes et plus libres que jamais et pourtant les résultats ne sont pas les bienvenus lorsque les vainqueurs ont été préalablement qualifiés de méchants par la superpuissance impériale. UN وفي الواقع فإن الانتخابات في أمريكا اللاتينية تجرى اليوم بأكثر صورة ديمقراطية وشفافة وهي أكثر حرية من أي وقت مضى.
    Je suppose que les enfants sont plus libres à se poser des questions maintenant. Open Subtitles أعتقد أن الأطفال أكثر حرية ليتساءلوا عن الأمور هذه الأيام
    L'autocensure s'est généralisée au sein de la presse algérienne, pourtant considérée jusque-là comme l'une des plus libres du monde arabe. UN واستشرت الرقابة الذاتية في أوساط الصحافة الجزائرية التي كانت تعتبر من بين الصحافة الأكثر حرية في العالم العربي.
    12. Considère également que la large diffusion des idées et des connaissances, fondée sur les échanges et les discussions les plus libres, est essentielle à l'activité créative, à la poursuite de la vérité et au développement de la personnalité de chacun ainsi qu'à l'identité de tous les peuples; UN 12- تسلم أيضاً بأن نشر الأفكار والمعارف على نطاق واسع وعلى أساس التبادل والنقاش الحرّ لهما يعتبر ضرورياً للنشاط الإبداعي والبحث عن الحقيقة وتنمية شخصية كل فرد وهوية الشعوب كافة؛
    Croyez-vous qu'ils sont plus libres de vivre leur vie comme ils veulent ? Open Subtitles هل تتخيّلي أكثر حرية لتعيشي حياة كـ حياتهم أرجوك ؟
    Face à la consolidation de sociétés plus libres, technologiquement avancées, écologiquement plus responsables et culturellement plus pluralistes, il demeure encore des contrastes que ne peut accepter la conscience humaine. UN فمع اتحاد مجتمعات أكثر حرية وأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية، وأكثر مسؤولية من الناحية البيئية وأكثر تعددية من الناحية الثقافية، تستمر تناقضات صارخة لا يمكن أن يقبلها ضمير البشرية.
    En outre, les journaux chinois et indiens sont généralement plus libres dans leurs reportages et commentaires sur les sujets politiques et sociaux délicats. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صحف طائفتي الصينيين والهنود هي بصورة عامة أكثر حرية في تناول القضايا السياسية والاجتماعية الحساسة والتعليق عليها.
    Les mouvements de capitaux sont plus libres, et aussi plus instables, comme nous en faisons l'expérience à l'heure actuelle en Afrique du Sud. UN وأصبحت حركات رؤوس اﻷموال أكثر حرية - وأكثر تقلباً - كما نشاهد ذلك اﻵن في جنوب أفريقيا.
    Certes, ils veulent être moins pauvres, manger à leur faim, mais surtout être à l'abri de la peur et du besoin, être plus libres, envisager l'avenir sans inquiétude. UN إضافة إلى ذلك، يريدون أن يكونوا أقل فقراً وأن يأكلوا حتى الشبع، ولكن قبل كل شيء، أن يكونوا في مأمن من الخوف والعوز، وأن يكونوا أكثر حرية وأن يتصوروا مستقبلهم من دون قلق.
    Le succès qu'il nous faut ne consiste pas à rendre les marchés plus libres et plus ouverts, mais à instaurer un commerce équitable qui apporte une valeur ajoutée aux régions, aux nations et aux communautés. UN والنجاح الذي نحتاج إليه لا يتمثل في أسواق أكثر حرية وانفتاحا فحسب، بل يتمثل أيضا في العدالة في التجارة، وزيادة شأن المناطق والدول والمجتمعات المحلية.
    Mais plus ils vous jugent, plus libres vous êtes." Open Subtitles "لكن بقدر ما يحكمون عليك، فإنك تصبح أكثر حرية."
    Cela tendrait à indiquer qu'il faut chercher de nouveaux moyens de créer un consensus sur le renforcement de la coopération aux niveaux national, régional et multilatéral pour la levée des obstacles au commerce et la promotion d'échanges internationaux plus libres et plus équitables conduisant à la conclusion de négociations commerciales multilatérales orientées vers le développement. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى البحث عن سبل جديدة لتشجيع توافق الآراء من أجل دعم التعاون وتوطيده على المستويات الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف في التصدي للحواجز التجارية وتعزيز تجارة دولية أكثر حرية وإنصافاً، مما يؤدي إلى اختتام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بنجاح وتوجيهها نحو التنمية.
    Cela tendrait à indiquer qu'il faut chercher de nouveaux moyens de créer un consensus sur le renforcement de la coopération aux niveaux national, régional et multilatéral pour la levée des obstacles au commerce et la promotion d'échanges internationaux plus libres et plus équitables conduisant à la conclusion de négociations commerciales multilatérales orientées vers le développement. UN ويبرز ذلك الحاجة إلى البحث عن سبل جديدة لتشجيع توافق الآراء من أجل دعم التعاون وتوطيده على المستويات الوطني والإقليمي والمتعدد الأطراف في التصدي للحواجز التجارية وتعزيز تجارة دولية أكثر حرية وإنصافاً، مما يؤدي إلى اختتام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف بنجاح وتوجيهها نحو التنمية.
    Par ailleurs, les medias mexicains sont plus libres, meilleurs et plus forts que jamais, même si à l’occasion leur qualité peut laisser à désirer. La société civile du pays est mieux organisée, plus puissante et plus dynamique. News-Commentary ومن ناحية أخرى، أصبحت وسائل الإعلام في المكسيك أكثر حرية وأفضل وأقوى من أي وقت مضى، حتى ولو كانت نوعية إنتاجها في بعض الأحيان أقل كثيراً من المستوى المرغوب. كما أصبح المجتمع المدني في البلاد أكثر تنظيما، وأكثر قوة، وأكثر نشاطا. ولم يعد بوسع الحكومة أن تفعل ما تشاء، سواء كان خيراً أو شرا.
    154. Le Conseil de la presse, tribune indépendante d'autorégulation, a été créé par des journalistes en 1986 dans le but de rendre les organes de presse < < plus libres et plus respectables > > , en instituant la < < liberté de communication > > , dans son acception la plus large, tout en garantissant le plus grand sens des responsabilités. UN 154- ويهدف مجلس الصحافة، وهو محفل مستقل ذاتي التنظيم كوّنه الصحفيون في عام 1986، إلى تحقيق صحافة " أكثر حرية وجدارة بالاحترام " وذلك بترسيخ مبدأ " حرية الاتصال " في أشمل معانيه مع تحمل المسؤولية الكاملة في الوقت نفسه.
    Il condamne l’Amérique centrale à perpétuer un passé peu glorieux. En revanche, le rejet de cet accord offrirait des perspectives de marchés plus libres, d’augmentation plus rapide des revenus, et de démocraties plus solides dans la région. News-Commentary والحقيقة أن هذه الاتفاقية لا تلق بالاً إلى أيٍ من هذين الشرطين. بل إنها بدلاً من هذا تحكم على دول أميركا الوسطى بأن تحمل ماضيها الكئيب معها في رحلتها إلى المستقبل. وفي النهاية لابد وأن نقول إن رفض هذه الاتفاقية يفتح الطريق أمام احتمالات قيام سوق أكثر حرية وتحقيق نمو أكثر سرعة لدخول دول أميركا الوسطى، علاوة على توفير المناخ لازدهار أنظمة ديمقراطية أكثر صحة.
    Ainsi, la presse indépendante compte parmi les plus libres d'Afrique; les organisations de défense des droits de l'homme prolifèrent et exercent leurs activités sans entrave; la société civile, organisée, joue pleinement son rôle. UN وهكذا باتت صحافتنا المستقلة من بين الصحافة الأكثر حرية في أفريقيا؛ وتزداد منظمات حقوق الانسان انتشارا وتضطلع بأنشطتها دون عائق؛ ويقـــوم المجتمع المدني المنظم بدوره كاملا.
    La Sierra Leone vient de tenir les élections les plus libres et les plus équitables qu'on puisse imaginer dans une situation d'après conflit. UN 40 - ومضت قائلة إن سيراليون قد أجرت لتوها انتخابات هي الأكثر حرية ونزاهة في ظروف ما بعد الصراع.
    En juillet 2010, les autorités chargées de la transition en Guinée ont organisé ce qui a été considéré par la suite comme les élections les plus libres qui aient eu lieu depuis l'accession du pays à l'indépendance. UN 14 - في تموز/يوليه 2010، كانت السلطات الانتقالية في غينيا تجري ما اعتبر في وقت لاحق أنه الانتخابات الأكثر حرية التي تجريها منذ استقلال البلد.
    12. Considère également que la large diffusion des idées et des connaissances, fondée sur les échanges et les discussions les plus libres, est essentielle à l'activité créative, à la poursuite de la vérité et au développement de la personnalité de chacun ainsi qu'à l'identité de tous les peuples; UN 12- تسلم أيضاً بأن نشر الأفكار والمعارف على نطاق واسع وعلى أساس التبادل والنقاش الحرّ لهما يعتبر ضرورياً للنشاط الإبداعي والبحث عن الحقيقة وتنمية شخصية كل فرد وهوية الشعوب كافة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus