Allant plus loin que la Convention de l'OIT, la Déclaration reconnaît que les peuples autochtones ont le droit à l'autodétermination, à leurs terres et territoires. | UN | ثم يذهب الإعلان أبعد من اتفاقية منظمة العمل الدولية باعترافه بحق الشعوب الأصلية في تقرير المصير وفي أراضيهم وأقاليمهم. |
Si cette appréciation est exacte, les effets de la nouvelle loi sur l'avortement vont beaucoup plus loin que l'objectif visé. | UN | وإذا كان هذا التقدير صحيحاً، فإنه ستترتب على القانون الجديد الخاص بالإجهاض آثار أبعد من الهدف المنشود. |
L'Ouganda et le Rwanda se sont engagés de leur plein gré à se retirer encore plus loin que les lignes convenues. | UN | وقد ابتعدت أوغندا ورواندا طوعا إلى مسافة أبعد من الخطوط المتفق عليها. |
C'est le plus loin que tu iras,sale garce. | Open Subtitles | هذا أقصى ما تستطيعين الوصول إليه، أيتها العاهرة |
Plusieurs organisations internationales et associations professionnelles préconisent l'adoption de codes d'éthique, mais le Rapporteur spécial a l'impression que la Grande-Bretagne est allée plus loin que tout autre pays développé dans ce domaine. | UN | وحسب علم المقرر الخاص، فإن المملكة المتحدة ذهبت إلى أبعد مما ذهب إليه أي بلد آخر متقدم النمو في محاولاتها تنفيذ مدونة للقواعد الأخلاقية. |
Le droit britannique va encore plus loin que la Convention, puisqu'il vise également le simple soupçon que ces biens constituent ou représentent l'avantage tiré par une personne d'un acte criminel. | UN | بل ويذهب قانون المملكة المتحدة إلى ما هو أبعد مما ذهبت إليه الاتفاقية ليشمل أيضاً مجرد الاشتباه في أنَّ الممتلكات المعنية تشكِّل أو تمثِّل منفعة يجنيها الشخص من وراء سلوك إجرامي. |
Dans cette deuxième interprétation, la formule adoptée par van Boven va un peu plus loin que celle utilisée par Joinet. | UN | وهذا التفسير الثاني يذهب إلى أبعد من الصيغة الواردة في مبادئ جوانيه التوجيهية. |
L'appréciation des juges quant au caractère arbitraire des distinctions va plus loin que l'appréciation des milieux politiques. | UN | ويذهب التقرير القضائي لمدى عشوائية التفرقة إلى أبعد من التقرير الذي يتم على مستوى سياسي بحت. |
Cette solution, mettant l'accent sur le volontarisme des États, permet d'aller plus loin que le recensement d'exigences minimales, tout en préservant une très grande souplesse. | UN | وهذا الحل، الذي يشدد على إرادة الدول، يسمح بالذهاب أبعد من إحصاء الشروط الدنيا، مع الحفاظ على مرونة كبيرة جداً. |
Pour formuler ses recommandations, le Comité devait aussi pouvoir utiliser des documents antérieurs qui allaient plus loin que le Programme d'action et étaient, dans certains cas, plus progressistes. | UN | ويمكن للجنة أيضا لدى صياغة توصياتها، استخدام وثائق سابقة ذهبت إلى أبعد من منهاج العمل بل وكانت في بعض الحالات أكثر تقدمية من المنهاج. |
En ne voyant pas plus loin que là où finissent nos propres intérêts, nous faisons des autres, de vulgaires moyens. | UN | وبعد النظر إلى ما هو أبعد من مصالحنا، نكون نعامل اﻵخرين كأدوات وضيعة. |
Il s'agissait de permettre aux services d'application de la loi d'aller plus loin que le revendeur de la rue et de démanteler les opérations des trafiquants. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين موظفي إنفاذ القانون من أن يمضوا إلى أبعد من مستوى الشارع ويقوموا بإنهاء عمليات المتجرين. |
Il s'agit là d'un recours ouvert aux citoyens, qui va beaucoup plus loin que le recours en amparo traditionnel. | UN | ويتعلق اﻷمر هنا بسبيل للانتصاف متاح للمواطنين يذهب إلى أبعد من سبيل الانتصاف اﻷمبارو التقليدي. |
Il est à craindre, comme on le verra plus loin, que le Comité ne soit allé audelà de la simple interprétation. | UN | ويُخشى، للأسبـاب المبينـة أدنـاه، أن تكـون اللجنة قد ذهبت إلى ما هو أبعد من مجرد التفسير. |
C'est le plus loin que je peux ! | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}هذا أقصى ما أستطيع تحمله |
Le document final d'une conférence mondiale des Nations Unies qui a fait date - la deuxième conférence mondiale sur les droits de l'homme de 1993 - est ainsi allé plus loin que la déclaration de principes de 1970, en interdisant tout type de discrimination ( < < sans distinction aucune > > ). | UN | 181 - وقد تمخض أحد مؤتمرات الأمم المتحدة الشهيرة، وهو المؤتمر العالمي الثاني لحقوق الإنسان المعقود عام 1993، عن وثيقة ختامية ذهبت أبعد مما ذهب إليه إعلان المبادئ لعام 1970 في تحريم التمييز " أيا كان نوعه " . |
34. Le Statut de Rome pourrait être allé plus loin que le TPIY en traitant la question plus générale de la violence sexuelle. | UN | 34- وربما يكون نظام روما الأساسي قد ذهب أبعد مما ذهبت إليه المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغوسلافيا السابقة في تناول مسألة العنف الجنسي بوجه عام. |
Dans un État, la loi allait plus loin que la Convention dans le sens où un manquement aux obligations n'était pas exigé pour constituer un acte de corruption dans le secteur privé. | UN | ذهب القانون ذو الصلة في إحدى الدول إلى أبعد مما انتهت إليه الاتفاقية حيث لم يشترط الإخلال بالواجب لإثبات وقوع الرشوة في القطاع الخاص. |
De nombreux pays vont même plus loin que ce que prévoient actuellement les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | بل إن بلدانا كثيرة تذهب إلى أبعد ما توخته بالفعل قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
J'ai été le seul ballot à vouloir t'emmener plus loin que ton lit. | Open Subtitles | يعود إلى الآن، أَنا الوحيدُ أخرسُ بما فيه الكفاية للإرادة لأَخْذك أبعد مِنْ سريرِكَ. |
Moi, qui ai poussé le monde tellement plus loin que vous, je suis fou. | Open Subtitles | انا الذى رايت الحياه بنظره اعمق منك مجنون |
Je dirais que cela va plus loin que la mise en valeur harmonisée du droit international relatif aux affaires maritimes — plus loin que le droit. | UN | أود أن أقول إن المسألة تنطوي على ما هو أكثر من تطوير القانون الدولي المتعلق بالمحيطات في ظل الوئام، بل انها تنطوي على ما هو أكثر من القانون. |
Ça va plus loin que "faire son enquête", non ? | Open Subtitles | هذا يتعدى استكمال عملك بالمنزل أليس كذلك، دكتورة؟ |
Cette rédaction va beaucoup plus loin que celle des réserves précédentes et, de l'avis de l'oratrice, ne peut pas être considérée comme un amendement mais comme une nouvelle réserve qui est incompatible avec le droit des traités. | UN | وأشارت إلى أن صيغة هذا التحفظ قد ذهبت إلى حد أبعد بكثير من التحفظ السابق، وأنه لا ينبغي في رأيها اعتبار هذه الصيغة تعديلا وإنما تحفظا جديدا لا يتماشى مع قانون المعاهدات. |
Cette initiative a montré que la politique, quand elle le veut, peut voir plus loin que le court terme. | UN | وقد بينت هذه المبادرة أن السياسة، عندما ترغب ذلك، يمكنها النظر إلى ما يتجاوز الأجل القصير. |
Je saute plus loin que toi. | Open Subtitles | أنا يُمْكِنُ أَنْ أَقْفزَ على نحو إضافي منك. |
Un jour, je suis allé beaucoup plus loin que d'habitude, grimpant de plus en plus haut au-dessus de la ligne de nuage. | Open Subtitles | يوماً ما ذهبت لمكان أبعد من المعتاد تسلقت أعلى وأعلى من خط الغيوم |
Si tu peux accéder aux données brutes, tu peux voir plus loin que le cadre. | Open Subtitles | إن أمكنك الوصول إلى البيانات الخام، سيمكنك رؤية ما خارج الإطار |