"plus long terme" - Traduction Français en Arabe

    • الأجل الطويل
        
    • المدى الطويل
        
    • الأجل الأطول
        
    • الطويلة الأجل
        
    • المدى الأطول
        
    • المدى البعيد
        
    • طويل الأجل
        
    • طويلة الأجل
        
    • أطول أجلا
        
    • الطويل الأجل
        
    • الأمد الطويل
        
    • مدى أطول
        
    • المدى الأبعد
        
    • الأطول أجلا
        
    • الأمد الأطول
        
    À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة.
    Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. UN وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة.
    Des arrangements de coordination à plus long terme sont actuellement arrêtés. UN ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات لتنسيق العمل على المدى الطويل.
    Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. UN وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول.
    En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. UN وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به.
    La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. UN وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005.
    L'intégration de la lutte contre le VIH dans les instruments de financement constitue une étape cruciale pour la viabilité des programmes à plus long terme. UN ويشكل دمج مسألة مكافحة الفيروس في الصكوك المالية خطوة حاسمة لضمان استدامة البرامج على المدى البعيد.
    Néanmoins, à plus long terme, nous devons repenser la manière dont nous travaillons. UN ومهما يكن من أمر، يتعين علينا في الأجل الطويل أن نعيد النظر في الطريقة التي ندير بها عملنا.
    Cependant, à plus long terme, on prévoit que ces processus plus lents seront à l'origine de la plupart des migrations environnementales. UN مع ذلك، من المتوقع أن تتسبب تلك العمليات التدريجية في معظم الهجرة البيئية في الأجل الطويل.
    Structurer le travail de manière à en accroître l'impact à plus long terme sur le renforcement des capacités n'était pas une priorité. UN ولم تتضمن الأولويات هيكلة العمل بغرض زيادة تأثيره على تنمية القدرات في الأجل الطويل.
    À plus long terme, cela aidera aussi à attirer des investissements. UN كما يساعد ذلك على المدى الطويل على جذب الاستثمارات.
    Les conséquences à plus long terme commencent déjà à devenir visibles, le pourcentage de personnes affectées par le chômage structurel ou de longue durée ayant fortement augmenté dans de nombreux pays, principalement des pays développés, depuis 2007. UN وأصبحت الآثار على المدى الطويل واضحة بالفعل، حيث ازدادت منذ عام 2007 بشكل ملحوظ نسبة العاطلين هيكليا أو بصورة طويلة الأجل في كثير من البلدان، وفي البلدان المتقدمة النمو أساسا.
    Des solutions de circonstance ont été trouvées ailleurs, en attendant que les besoins à plus long terme soient connus. UN ووُضِعَت ترتيبات خاصة في مواقع أخرى بانتظار تقييم الاحتياجات على المدى الطويل.
    Des projets sont en cours pour l'installation à plus long terme du quartier général. UN ويجري وضع خطط لإقامة مقر للبعثة في الأجل الأطول.
    Les contraintes de la gestion au quotidien tendent à éclipser les impératifs à plus long terme liés au renforcement des capacités. UN وتنحو ضغوط متطلبات الإدارة اليومية إلى إلهاء الناس عن واجب تنمية القدرات ذي الأجل الأطول.
    Il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. UN فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل.
    À plus long terme, on pourrait envisager une organisation mondiale de coopération en matière fiscale. UN وعلى المدى الأطول أجلا، يمكن أن ينظر في تشكيل عالمية للتعاون الضريبي.
    Toutefois, à plus long terme, ces perspectives devraient être intégrées dans une notion plus globale d'intérêt commun. UN لكننا نرى أنه يلزم على المدى البعيد أن تندمج هذه الرؤى في إطار مفهوم أشمل للمصلحة المشتركة.
    Douze de ces postes sont réaffectés à titre temporaire et les quatre autres doivent donner lieu à un détachement à plus long terme. UN ومن بين الوظائف الـ 16 تقوم 12 وظيفة بأداء مهام مؤقتة، و 4 بصدد إعارتها إلى قاعدة عنتيبي للدعم على أساس طويل الأجل.
    En plus de ces préoccupations immédiates, le Gouvernement doit prévoir à plus long terme la réadaptation et la réinsertion des prisonniers. UN وإلى جانب شواغلها الحالية هذه، تواجه الحكومة تحديا أطول أجلا وهو تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. UN بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل.
    Nous encourageons une participation à plus long terme du PAM avec la communauté des donateurs. UN ونشجع مزيدا من الانخراط على الأمد الطويل مع مجتمع المانحين الأعرض في محاولات برنامج الأغذية العالمي.
    Une assistance est ensuite apportée à ces familles, avec l'appui des institutions publiques compétentes, pour les aider à trouver un logement à plus long terme. UN وتُقدَّم المساعدة من خلال المؤسسة الحكومية ذات الصلة إلى الضحايا لضمان السكن على مدى أطول لأسرهن.
    À plus long terme, l'objectif est d'offrir un accès universel à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. UN كما أنّها تهدف على المدى الأبعد إلى تأمين حصول كلّ الفئات الضعيفة على رعاية صحية جيّدة.
    Si l'annulation de la dette a des effets positifs à court terme, les effets à plus long terme méritent réflexion. UN وإذا كان تخفيف أعباء الديون يعطي نتائج إيجابية على المدى القصير، فإن الآثار الأطول أجلا تستحق التفكير فيها.
    Toutefois, les pays en développement et les pays en transition n'échapperont probablement pas aux effets de la crise à plus long terme. UN بيد أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لا يتوقع منها أن تفلت من الأزمة على الأمد الأطول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus