À plus long terme, le but est de fournir un accès à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. | UN | وسيكون الهدف في الأجل الطويل توفير إمكانية الحصول على الرعاية الصحية العالية الجودة لجميع الفئات الضعيفة. |
Nous estimons que cette aide a souvent été accordée sans l'assurance que les résultats seraient efficaces à plus long terme et qu'elle serait axée sur les objectifs envisagés, annulant ainsi les avantages escomptés. | UN | وفي رأينا أن هذا الدعم مُنح في أحيان كثيرة دون التيقن من أن النتائج ستكون فعالة في الأجل الطويل وموجهة نحو بلوغ الأهداف المتوخاة، الأمر الذي يلغي بالتالي الفوائد المرجوة. |
Des arrangements de coordination à plus long terme sont actuellement arrêtés. | UN | ويجري حاليا اتخاذ ترتيبات لتنسيق العمل على المدى الطويل. |
Ceci est un exemple de coopération à plus long terme avec les parties prenantes nationales. | UN | وهذا يبين بجلاء جهود التعاون مع الأطراف المعنية المحلية في الأجل الأطول. |
En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. | UN | وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به. |
La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. | UN | وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005. |
L'intégration de la lutte contre le VIH dans les instruments de financement constitue une étape cruciale pour la viabilité des programmes à plus long terme. | UN | ويشكل دمج مسألة مكافحة الفيروس في الصكوك المالية خطوة حاسمة لضمان استدامة البرامج على المدى البعيد. |
Néanmoins, à plus long terme, nous devons repenser la manière dont nous travaillons. | UN | ومهما يكن من أمر، يتعين علينا في الأجل الطويل أن نعيد النظر في الطريقة التي ندير بها عملنا. |
Cependant, à plus long terme, on prévoit que ces processus plus lents seront à l'origine de la plupart des migrations environnementales. | UN | مع ذلك، من المتوقع أن تتسبب تلك العمليات التدريجية في معظم الهجرة البيئية في الأجل الطويل. |
Structurer le travail de manière à en accroître l'impact à plus long terme sur le renforcement des capacités n'était pas une priorité. | UN | ولم تتضمن الأولويات هيكلة العمل بغرض زيادة تأثيره على تنمية القدرات في الأجل الطويل. |
À plus long terme, cela aidera aussi à attirer des investissements. | UN | كما يساعد ذلك على المدى الطويل على جذب الاستثمارات. |
Les conséquences à plus long terme commencent déjà à devenir visibles, le pourcentage de personnes affectées par le chômage structurel ou de longue durée ayant fortement augmenté dans de nombreux pays, principalement des pays développés, depuis 2007. | UN | وأصبحت الآثار على المدى الطويل واضحة بالفعل، حيث ازدادت منذ عام 2007 بشكل ملحوظ نسبة العاطلين هيكليا أو بصورة طويلة الأجل في كثير من البلدان، وفي البلدان المتقدمة النمو أساسا. |
Des solutions de circonstance ont été trouvées ailleurs, en attendant que les besoins à plus long terme soient connus. | UN | ووُضِعَت ترتيبات خاصة في مواقع أخرى بانتظار تقييم الاحتياجات على المدى الطويل. |
Des projets sont en cours pour l'installation à plus long terme du quartier général. | UN | ويجري وضع خطط لإقامة مقر للبعثة في الأجل الأطول. |
Les contraintes de la gestion au quotidien tendent à éclipser les impératifs à plus long terme liés au renforcement des capacités. | UN | وتنحو ضغوط متطلبات الإدارة اليومية إلى إلهاء الناس عن واجب تنمية القدرات ذي الأجل الأطول. |
Il ne devrait pas accepter des fonctions purement administratives, même lorsqu'elles comblent un créneau, au détriment de fonctions de développement à plus long terme. | UN | فلا ينبغي أن يقبل البرنامج الإنمائي القيام بمهام إدارية صرفة حتى وإن كانت تفي بالغرض، على حساب المهام الإنمائية الطويلة الأجل. |
À plus long terme, on pourrait envisager une organisation mondiale de coopération en matière fiscale. | UN | وعلى المدى الأطول أجلا، يمكن أن ينظر في تشكيل عالمية للتعاون الضريبي. |
Toutefois, à plus long terme, ces perspectives devraient être intégrées dans une notion plus globale d'intérêt commun. | UN | لكننا نرى أنه يلزم على المدى البعيد أن تندمج هذه الرؤى في إطار مفهوم أشمل للمصلحة المشتركة. |
Douze de ces postes sont réaffectés à titre temporaire et les quatre autres doivent donner lieu à un détachement à plus long terme. | UN | ومن بين الوظائف الـ 16 تقوم 12 وظيفة بأداء مهام مؤقتة، و 4 بصدد إعارتها إلى قاعدة عنتيبي للدعم على أساس طويل الأجل. |
En plus de ces préoccupations immédiates, le Gouvernement doit prévoir à plus long terme la réadaptation et la réinsertion des prisonniers. | UN | وإلى جانب شواغلها الحالية هذه، تواجه الحكومة تحديا أطول أجلا وهو تأهيل السجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Toutefois, il est nécessaire de déployer des efforts plus systématiques et soutenus pour mettre en œuvre cet appui global à plus long terme. | UN | بيد أنه من الضروري بذل المزيد من الجهود المنتظمة والمستدامة لتنفيذ هذا النوع من الدعم الكلي الطويل الأجل. |
Nous encourageons une participation à plus long terme du PAM avec la communauté des donateurs. | UN | ونشجع مزيدا من الانخراط على الأمد الطويل مع مجتمع المانحين الأعرض في محاولات برنامج الأغذية العالمي. |
Une assistance est ensuite apportée à ces familles, avec l'appui des institutions publiques compétentes, pour les aider à trouver un logement à plus long terme. | UN | وتُقدَّم المساعدة من خلال المؤسسة الحكومية ذات الصلة إلى الضحايا لضمان السكن على مدى أطول لأسرهن. |
À plus long terme, l'objectif est d'offrir un accès universel à des soins de santé de qualité à tous les groupes vulnérables. | UN | كما أنّها تهدف على المدى الأبعد إلى تأمين حصول كلّ الفئات الضعيفة على رعاية صحية جيّدة. |
Si l'annulation de la dette a des effets positifs à court terme, les effets à plus long terme méritent réflexion. | UN | وإذا كان تخفيف أعباء الديون يعطي نتائج إيجابية على المدى القصير، فإن الآثار الأطول أجلا تستحق التفكير فيها. |
Toutefois, les pays en développement et les pays en transition n'échapperont probablement pas aux effets de la crise à plus long terme. | UN | بيد أن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية لا يتوقع منها أن تفلت من الأزمة على الأمد الأطول. |