"plus nobles" - Traduction Français en Arabe

    • أنبل
        
    • أكبر مما تحقق
        
    • النبيلة
        
    • سامية
        
    • بأعظم
        
    Il s'engage à défendre les principes juridiques de la coexistence internationale. Il fait appel aux sentiments les plus nobles et à la plus haute responsabilité de tous les dirigeants du monde. UN ونحن نتعهد بالتمسك بالمبادئ الشرعية للتعايش الدولي ونناشد جميع القادة في العالم أن يتصرفوا على هدى مما تنطوي عليه نفوسهم من أنبل المشاعر ومن اﻹحساس العظيم بالمسؤولية.
    Telle a été et reste la mission et l'objectif qui sont parmi les plus nobles de l'ONU et de nous tous. UN هذه كانت وستظل أنبل مهمة ودعوة للأمم المتحدة، ولنا جميعا.
    Le rôle joué par la Cour constitue véritablement l'une des réalisations les plus nobles de notre époque. UN والدور الذي تقوم به المحكمة هو بالفعل أحد أنبل إنجازات عصرنا.
    En nous attaquant aux sources de conflit grâce à une vision globale du développement, nous serons en mesure de réaliser les idéaux les plus nobles de l'humanité. UN وإذا عالجنا مصادر الصراع بالنظر إلى التنمية نظرة شاملة، أمكننا بالتأكيد أن نحقق للبشرية جمعاء إمكانات أكبر مما تحقق في أي وقت مضى.
    En des temps plus nobles quand un chevalier échouait pour son roi il se jetait sur son épée. Open Subtitles في الأزمنة النبيلة عندما يفشل الفارس لملكه يسقط على سيفه
    Comme cela doit être le cas dans le domaine des droits de l'homme, la vision de M. Evatt était des plus nobles. UN وكما ينبغي أن يكون الحال في ميدان حقوق اﻹنسان، فقد كانت رؤية السيد إيفات رؤية سامية.
    Aujourd'hui encore, il s'agit là de l'une des missions les plus nobles de cette organisation. UN يظل ذلك الهدف، اليوم، من بين أنبل أهداف هذه المنظمة.
    Il est clair que les deux institutions, chacune à sa façon, s'efforcent de réaliser les objectifs les plus nobles et les plus honorables de l'humanité. UN ومن الواضح أن كلا من المؤسستين تسعى بطريقتها الخاصة إلى تحقيق أنبل اﻷهداف اﻹنسانية وأجدرها بالاحترام.
    Ce faisant, ils ont non seulement fait progresser un moyen essentiel de compréhension mais ont servi les plus nobles objectifs des Nations Unies. UN إنهم بذلك لا ينهضون بأداة أساسية للتفاهم فحسب، بل يخدمون أيضا أنبل أهداف الأمم المتحدة.
    Cette Déclaration, en même temps, était un acte de foi dans le fait que l'humanité peut également être animée par les sentiments et les aspirations les plus nobles. UN وكان هذا اﻹعلان في الوقت نفسه عمل نابع عن إيمان يمكن للبشرية أيضا أن تستهلم به أنبل المشاعر والطموحات.
    Nous avons fondé l'éducation sur nos constantes culturelles, civiles, nationales et religieuses, ainsi que sur les valeurs universelles les plus nobles. UN وأقمنا أسسه على ثوابتنا الثقافية والحضارية والدينية، وعلى أنبل القيم الكونية.
    Je pense que l'enseignement est une des plus nobles professions du monde. Open Subtitles أعتقد أن التدريس واحدة من أنبل المهن في العالم
    Nous avons dû subir les horreurs de deux guerres mondiales au cours de ce siècle pour redonner vie à l'esprit de La Haye et être à la hauteur des aspirations les plus nobles de l'humanité en fondant la Société des Nations et l'Organisation des Nations Unies. UN لقد تعين علينا أن نشهد أهوال حربين عالميتين في هذا القرن بغية إحياء روح لاهاي وتحقيق أنبل أماني البشرية بإنشاء عصبة الأمم ثم الأمم المتحدة.
    Le cri de ralliement des États traditionnellement neutres, l'un des cris les plus nobles n'a — ne nous leurrons pas — toujours pas trouvé d'écho. UN صرخة الانضمام إلى الدول المحايدة تقليديا، وهي من أنبل الصرخات، لم تلب بعد - دعونا لا نخدع أنفسنا.
    La capacité de raisonnement et la force des sentiments les plus nobles avec lesquels l'humanité peut conjurer les problèmes les plus graves qui l'affligent sont remises en cause. UN وبينما تزيد ظلال التهديدات الرهيبة ظلمة المسرح العالمي، نبدأ بالشكّ في منطقية وقوة أنبل مشاعر البشرية، لمواجهة المشاكل الخطيرة التي تعاني منها الإنسانية.
    Cette institution incarnant certains des plus nobles idéaux de l'humanité, elle mérite le meilleur de notre créativité et de notre sagesse. UN ولأن هذه المؤسسة تمثل بعضا من أنبل دوافع البشرية، فهي تستحق أن نضع في خدمتها أفضل ما يمكننا أن نوفره من إبداعنا وحكمتنا.
    Elle sollicite les aspects les plus nobles de la nature humaine. Elle referme les blessures aussi bien physiques que psychologiques de la guerre. Elle offre un sanctuaire aux réfugiés et l'hospitalité aux migrants. UN فهي تخاطب أنبل جوانب الطبيعة الإنسانية، وتضمد جراح الحروب، سواء المادية أو النفسية، وتوفر الملاذ الآمن للاجئين والاستضافة للمهاجرين.
    Ces deux objectifs, le respect des droits de l'homme et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, sont peut-être les aspirations les plus nobles jamais caressées par l'humanité et les plus respectueuses de la dignité humaine. UN وبالجمع بين الاثنين ربما يكون الاحتفال بحقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أنبل الطموحات التي تصورتها البشرية على الإطلاق، ومن أكثرها تكريسا لكرامة الأفراد.
    Nous nous sommes peu à peu éloignés de la poursuite de nos objectifs les plus nobles en nous contentant, de plus en plus, de beaux discours sur des problèmes que nous sommes très capables de résoudre. UN لقد ظللنا نبتعد تدريجيا عن أنبل أهدافنا واكتفينا بصورة متزايدة بالتشدق بالألفاظ حول مشاكلنا التي تقع بالتأكيد في حدود إمكانياتنا لحلها.
    En nous attaquant aux sources de conflit grâce à une vision globale du développement, nous serons en mesure de réaliser les idéaux les plus nobles de l'humanité. UN وإذا عالجنا مصادر الصراع بالنظر إلى التنمية نظرة شاملة، أمكننا بالتأكيد أن نحقق للبشرية جمعاء إمكانات أكبر مما تحقق في أي وقت مضى.
    Elle a renouvelé l'engagement du Gouvernement angolais à continuer d'être en première ligne dans cette entreprise des plus nobles qu'est la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأعاد الوفد تأكيد التزام حكومة أنغولا بأن تظل في طليعة القائمين بهذه المساعي النبيلة المتمثلة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Nous sommes persuadés que la Norvège, qui est un pays engagé dans les causes humanitaires les plus nobles, surmontera cette épreuve avec dignité. UN ونحن على ثقة بأن النرويج، ذلك البلد الملتزم بأعظم القضايا الإنسانية، سيخرج من هذه العاصفة بكرامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus