Certains ont noté avec inquiétude que les indicateurs de succès au titre de cette composante d'ordre quantitatif étaient plus nombreux que les indicateurs qualitatifs. | UN | وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية. |
Certains ont noté avec inquiétude que les indicateurs de succès d'ordre quantitatif étaient plus nombreux que les indicateurs qualitatifs. | UN | وأعرب أيضا عن الانشغال من كون عدد مؤشرات الإنجاز الكمية في هذا العنصر أكبر من عدد مؤشرات الإنجاز النوعية. |
Dans pratiquement toutes les régions, les hommes restent plus nombreux que les femmes dans les emplois salariés autres que ceux de l'agriculture. | UN | وما زال عدد الرجال يفوق عدد النساء في مجال العمل بأجر خارج قطاع الزراعة في جميع المناطق تقريباً. |
La Conférence pourrait envisager d'autres formes de coopération concernant le jute et les articles en jute, qui favorisent la participation de pays plus nombreux que ceux qui assistaient à la Conférence. | UN | ويمكن للمؤتمر أن ينظر في أشكال أخرى من التعاون بشأن الجوت ومنتجات الجوت من شأنها أن تشجع اشتراك مزيد من البلدان يفوق عدد الحاضرين في المؤتمر. |
Aux Etats-Unis, les immigrants asiatiques sont devenus plus nombreux que ceux originaires du continent américain. | UN | وفي الولايات المتحدة فاق عدد اﻵسيويين عدد المهاجرين الى الداخل اﻵتين أصلا من اﻷمريكتين. |
Cependant du fait que les femmes n'occupent pas de postes de direction dans la plupart des secteurs, les hommes généralement sont plus nombreux que les femmes à participer aux conférences internationales. | UN | بيد أنه نظرا لأن المرأة لا تشغل عادة مناصب عليا في معظم القطاعات، يزيد عدد الذكور الذين يحضرون مؤتمرات دولية عادة عن عدد الإناث اللاتي يحضرونها. |
En revanche, les hommes étaient plus nombreux que les femmes à contester cette affirmation : | UN | ومن جهة أخرى، كانت نسبة الرجال المعارضين للبيان التالي أعلى من نسبة النساء: |
Au sein des populations musulmanes en Israël, les hommes sont toujours plus nombreux que les femmes à faire des études supérieures. | UN | وبين السكان المسلمين في إسرائيل، لا يزال عدد الرجال الذين يتلقون تعليما عاليا أكثر من عدد النساء. |
Entre-temps, les 170 000 colons qui vivent à Jérusalem-Est sont devenus plus nombreux que la population autochtone. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح عدد المستوطنين الذين يعيشون في القدس الشرقية البالغ 000 170 أكبر من عدد السكان الأصليين. |
En Islande, les hommes sont plus nombreux que les femmes à se suicider, mais ce sont les femmes qui commettent le plus grand nombre de tentatives. | UN | أما في أيسلندا، فإن عدد الرجال الذين ينتحرون أكبر من عدد النساء، غير أن عدد النساء اللاتي يحاولن الانتحار أكبر. |
Les garçons sont plus nombreux que les filles dans les écoles secondaires. | UN | وعدد البنين في المدارس الثانوية أكبر من عدد البنات. |
En revanche, les hommes étaient plus nombreux que les femmes à travailler 37 heures ou plus, | UN | وفي مقابل ذلك كان عدد الرجال العاملين 37 أو أكثر في الأسبوع أكبر من عدد النساء. |
Pour la première fois, les membres de minorités qui rentrent chez eux sont plus nombreux que ceux qui quittent le Kosovo. | UN | وللمرة الأولـى يفوق عدد العائدين من الأقليات عدد الراحلين. |
En dépit de l'espérance de vie plus longue des femmes par rapport aux hommes, ces derniers sont plus nombreux que les femmes. | UN | على الرغم من أن العمر المتوقع للمرأة أطول من العمر المتوقع للرجل، فإن عدد الرجال يفوق عدد النساء. |
À l'heure actuelle, les Samoans vivant à l'étranger sont plus nombreux que les Samoans vivant sur le territoire. | UN | وحاليا، يفوق عدد السامويين الذين يعيشون في الخارج عدد أولئك الذين يعيشون في الإقليم. |
Les participants étaient plus nombreux que les habitants d'Arta, le principal lieu de villégiature du pays, situé sur les hauteurs, qui a accueilli la conférence. | UN | وقد فاق عدد المشاركين في المؤتمر عدد المقيمين في آرتا، وهي مدينة بمثابة منتجع في قمة تل كانت مسرحا لانعقاد المؤتمر. |
Elle diffère du reste de la société où les hommes sont trois fois plus nombreux que les femmes à se suicider. | UN | ويختلف اﻷمر خارج السجن حيث يزيد عدد حالات الانتحار بين الرجال عنه بين النساء بنسبة ثلاث حالات إلى حالة واحدة تقريبا. |
De plus, le Comité observe avec préoccupation que les filles travaillant comme domestiques sont plus exposées à la violence et à l'exploitation, même si, en général, les garçons sont plus nombreux que les filles à travailler. | UN | وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة مع القلق أن الفتيات اللواتي يعملن خادمات في المنازل أكثر تعرضاً للعنف والاستغلال، رغم أن نسبة الفتيان بين الأطفال العاملين بشكل عام أعلى من نسبة الفتيات. |
Prendre cette allégation au pied de la lettre équivaudrait à admettre que les Serbes qui ont quitté ces zones peuvent être plus nombreux que ceux qui y habitaient. | UN | ولو أخذ هذا الزعم على محمله، فسيعني أن عدد الصربيين الذين غادروا تلك المناطق كان أكثر من عدد الذين كانوا يعيشون فيها أصلا. |
12. Les voyages entre New York et la zone de la mission, ainsi qu'entre la Somalie et des pays voisins ont été plus nombreux que prévu à l'origine, ce qui a entraîné un dépassement de crédit d'environ 25 %. | UN | ١٢ - كانت تكاليف السفر الرسمي بين نيويورك ومنطقة البعثة، وكذلك بين الصومال والبلدان المجاورة، أعلى مما قدر في اﻷصل مما أدى الى حدوث زيادة في النفقات بلغت ٢٥ في المائة. |
L'État partie ne peut nier que les policiers issus de minorités ethniques qui quittent la police sont plus nombreux que ceux qui y entrent, ce qui s'explique par la discrimination institutionnelle. | UN | ولا تستطيع الدولة الطرف أن تنكر أن عدد الطلاب الذين ينتمون إلى أقليات إثنية والذين تركوا الشرطة أعلى من عدد أولئك الذين انضموا إليها، ويعود ذلك إلى تمييز مؤسسي. |
L'Organisation des Nations Unies assure maintenant un nombre accru d'opérations de maintien de la paix et, dans ce domaine, dispose d'un personnel plus nombreux que jamais dans son histoire. | UN | إن اﻷمم المتحدة تنفذ اﻵن عمليات حفظ سلام أكثر عددا، ولديها أفراد في الميدان أكثر عددا من أي وقت مضى في تاريخها كله. |
Dans tous les cas les hommes qui travaillent dans l'administration burkinabé sont plus nombreux que les femmes. | UN | وعلى كل حال فإن الرجال الذين يعملون في الإدارة في بوركينا فاصو أكثر عدداً من النساء. |
Les hommes sont plus nombreux que les femmes à décéder des suites d'autres maladies. | UN | وعدد الرجال الذين يموتون من سائر الأمراض الأخرى يزيد عن عدد النساء. |
Ils sont dix fois plus nombreux que les poissons, avec qui ils partagent les mers. | Open Subtitles | يتشاركون البحر مع السمك، لكن يفوقون أعداده بنسبة عشرة إلى واحد. |
Les démons sont plus nombreux que nous, mille pour un. | Open Subtitles | الشياطين يفوقوننا عددًا بنسبة ألفٍ إلى واحد. |
Les produits sont plus nombreux que prévu en raison de la forte demande d'avis juridiques. | UN | ويرجع السبب في ازدياد النواتج إلى شدة الطلب على المشورة القانونية |
Les garçons sont donc plus nombreux que les filles à atteindre l'âge adulte. | UN | ونتيجة لذلك يعيش الى سن البلوغ عدد من البنات أقل من عدد البنين. |