Les réalisations escomptées ont été également mieux définies afin de permettre d'assurer un suivi et une évaluation plus objectifs de l'exécution. | UN | ويُتوخى أن تسمح الإنجازات المتوقعة بعد تنقيحها برصد وتقييم الأداء بصورة أكثر موضوعية. |
Ces directives tendaient à rendre les entretiens plus objectifs et à assurer l'égalité de chance en face de l'emploi. | UN | واستهدفت هذه الخطوط الإرشادية جعل المقابلات أكثر موضوعية وضمان تكافؤ الفرص في التوظيف. |
14. La présentation des rapports a été modifiée en 1995 afin de les rendre plus objectifs et plus utiles du point de vue du suivi. | UN | ١٤ - تم تغيير تصميم التقارير المرحلية في عام ١٩٩٥ لكي يصبح اﻹبلاغ أكثر موضوعية ولكي يصبح الرصد ذا معنى. |
Des critères plus objectifs doivent être élaborés en vue d'évaluer ces droits, d'éviter leur politisation et de mettre au point une norme universelle dans ce domaine. | UN | ويجب وضع معايير أكثر موضوعية لتقييمها بغية تفادي تسييس حقوق اﻹنسان، وإنشاء معيار عالمي لها. |
On ne s'était pas borné à faire de l'auto-évaluation, puisqu'il avait été tenu compte d'indicateurs par définition plus objectifs et de bilans effectués par les bureaux de pays et par une équipe en poste au siège. | UN | وأوضح أن النهج ذا الصلة يتجاوز التقييم الذاتي بسبب الطابع الأكثر موضوعية للمؤشرات والاستعراضات المضطلع بها من جانب كلٍ من المكاتب القطرية وفريق مركزه المقر. |
A Rome, la délégation chinoise s'est beaucoup efforcée de faire adopter des critères plus objectifs, mais en vain. | UN | وأشار إلى أن وفده في روما عمل باجتهاد من أجل اعتماد مجموعة معايير أكثر موضوعية دون أن يصادفه النجاح. |
Elle souhaiterait que les conditions de l’aide soient plus souples et que les critères d’admission soient plus objectifs pour qu’un plus grand nombre de pays parmi les moins avancés puissent bénéficier d’une aide. | UN | وترغب في أن تكون شروط المساعدة أكثر مرونة وأن تكون معايير القبول أكثر موضوعية حتى يتسنى لعدد أكبر من أقل البلدان نموا الاستفادة من المساعدة. |
92. Le rapport précédent faisait à cet égard mention d'un projet de loi en préparation qui viserait à fixer des critères plus objectifs. | UN | ٢٩- ويشير التقرير السابق في هذا الصدد إلى مشروع قانون قيد اﻹعداد يهدف إلى تحديد معايير أكثر موضوعية. |
La création d'un Collège de nomination et de promotion en Belgique a certainement permis d'appliquer des critères plus objectifs dans le cadre du processus de sélection. | UN | ومن المؤكد أن إنشاء " هيئة ترشيح وتعيين " في بلجيكا قد سمح بتطبيق معايير أكثر موضوعية في عملية الاختيار. |
La Commission a jugé que la recommandation des commissaires aux comptes allait dans le sens des efforts accomplis pour obtenir des résultats plus objectifs. | UN | ٧٢ - اعتبرت اللجنة توصية مراجعي الحسابات بمثابة مساهمة في الجهد المبذول لتحقيق نتائج أكثر موضوعية. |
Il faut trouver un moyen qui permette de rendre les critères plus objectifs, afin que le plus grand nombre possible de pays les moins avancés bénéficient de cette Initiative par ailleurs très importante. | UN | ولا بد من إيجاد سبيل لتلافي هذه المشكلة، لضمان أن تكون المعايير أكثر موضوعية حتى يتاح ﻷكبر عدد ممكن من أقل البلدان نموا أن تستفيد مــــن هذه المبادرة التي لولا هذا العيب لاعتبرناها مبادرة هامة. |
55. Aux fins de l'application du cadre redditionnel, le PNUD introduira des indicateurs plus objectifs d'évaluation de l'efficacité de la gestion et de l'impact des programmes. | UN | ٥٦ - وكجزء من تنفيذ إطار المساءلة، سيطبق البرنامج اﻹنمائي مقاييس أكثر موضوعية لتقييم أداء اﻹدارة وتأثير البرنامج. |
Nous avons jugé que les critères d'attribution susmentionnés étaient plus objectifs et plus utiles que d'autres dans le cadre du traité d'interdiction complète des essais; en effet : | UN | وفي تقييمنا أن المعايير التي ينبغي ايلاؤها أولوية خاصة في توزيع مقاعد المجلس التنفيذي، حسبما عددت أعلاه، أكثر موضوعية وأكثر صلة بالواقع في سياق معاهدة الحظر الشامل للتجارب من غيرها من المعايير: |
Les réformes législatives ont permis d'instituer des critères plus objectifs pour l'élection et la promotion des juges et des procureurs de l'État, grâce au système d'évaluation et à la procédure d'élection améliorée. | UN | وقد أسفرت التعديلات القانونية عن معايير أكثر موضوعية لانتخاب القضاة والمدعين العامين وترقيتهم عن طريق نظام التقييم وإجراءات انتخابية محسَّنة. |
La législation prévoyait des critères plus objectifs pour l'élection et la promotion des juges et des procureurs de l'État et pour leur évaluation, et les procédures d'élection avaient été modernisées. | UN | فالقانون ينص على تطبيق معايير أكثر موضوعية في اختيار وترقية القضاة ووكلاء الدولة وتم تطوير النظام المتبع في تقييم عملهم وفي إجراءات اختيارهم. |
La majorité des rapports publiés sur la Côte d'Ivoire, notamment depuis qu'y a éclaté une rébellion armée guidée depuis l'extérieur, ont permis aux observateurs d'être plus objectifs et de prendre mieux conscience des problèmes du pays. | UN | وإن معظم التقارير المنشورة بشأن كوت ديفوار، ولا سيما منذ اندلاع التمرد المسلح المدعوم من الخارج، قد ساهمت في جعل المراقبين أكثر موضوعية وأكثر إدراكاً لمشاكل البلد. |
Elle a donc décidé de participer activement à des initiatives pour rendre les travaux de la Commission plus objectifs et transparents et préconise une approche progressive avec l'appui de la plupart des États Membres et de tous les groupes régionaux. | UN | ولهذا، قررت أن تشارك بفعالية في المبادرات الرامية إلى جعل عمل اللجنة أكثر موضوعية وشفافية وهي تؤيد اتباع نهج تدريجي مقرون بدعم معظم الدول الأعضاء وجميع المجموعات الإقليمية. |
Il vaudrait mieux choisir des critères plus objectifs, par exemple le but et l'objet du traité, les règles fixées par celui-ci ou la légalité des actes de chaque belligérant. | UN | ومن الأفضل اختيار معايير أكثر موضوعية ومنها مثلاً هدف ومقصد المعاهدة وقواعد المعاهدة أو مشروعية الإجراءات التي يتخذها كل طرف إزاء النزاع. |
:: Atteindre une telle norme d'indépendance et d'impartialité est la condition préalable pour atteindre l'objectif final du système des organes de traités, donner l'évaluation et les conseils les plus objectifs et respectés aux États parties concernant l'accomplissement de leurs obligations aux traités relatifs aux droits de l'homme; | UN | :: تحقيق مثل هذا المعيار من الاستقلالية والحيادية يُعد شرطًا مسبقًا لتحقيق الهدف النهائي الخاص بنظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، وهو تقديم تقييم وتوجيهات أكثر موضوعية واحترامًا للدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان؛ |
Il espère que l'occasion de faire des progrès en matière de désarmement ne sera pas mise en danger par les opinions divergentes sur le respect des engagements relatifs au Traité et qu'elle donnera des propositions concernant des moyens plus objectifs permettant de mesurer le respect. | UN | وأعرب عن أمل المكسيك في ألا تضيع فرصة إحراز تقدم في نزع السلاح بفعل الآراء المتباينة حول الوفاء بالتعهدات المنصوص عليها في المعاهدة، قائلا إن المكسيك سوف تساهم باقتراحات تحدد علامات أكثر موضوعية لمعرفة مدي الامتثال. |
On ne s'était pas borné à faire de l'auto-évaluation, puisqu'il avait été tenu compte d'indicateurs par définition plus objectifs et de bilans effectués par les bureaux de pays et par une équipe en poste au siège. | UN | وأوضح أن النهج ذا الصلة يتجاوز التقييم الذاتي بسبب الطابع الأكثر موضوعية للمؤشرات والاستعراضات المضطلع بها من جانب كلٍ من المكاتب القطرية وفريق مركزه المقر. |