"plus objectives" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر موضوعية
        
    Si les évaluations indépendantes sont en général plus objectives que les auto-évaluations, elles sont aussi plus onéreuses. UN وفي حين أن التقييمات المستقلة يرجح أن تكون أكثر موضوعية من التقييمات الذاتية، إلا أنها أكثر كلفة.
    Il faut donc que le mécanisme de contrôle des violations des droits de l'homme suive des procédures plus objectives et équitables. UN ولذلك فإنه يجب أن تتبع آلية مراقبة انتهاكات حقوق الانسان إجراءات أكثر موضوعية وأكثر إنصافا.
    J'encourage les organismes des Nations Unies à prendre des décisions de gestion des risques en matière de sécurité qui soient plus objectives et basées sur les faits. UN كما أشجع على اتخاذ قرارات أكثر موضوعية واستنادا إلى الحقائق في إدارة المخاطر الأمنية في منظومة الأمم المتحدة.
    Les indicateurs supplétifs peuvent également servir à obtenir des informations plus objectives que ce que l'on obtiendrait grâce aux entretiens et aux études d'experts; UN ويمكن أن توفر المؤشرات البديلة كذلك معلومات أكثر موضوعية مقارنة بالمقابلات والدراسات الاستقصائية التي يجريها الخبراء؛
    Le nouveau dispositif sera d'autant plus efficace qu'il aura le bénéfice des résultats du système de notation des fonctionnaires, grâce auquel on pourra accumuler des notations fiables et, ainsi, rendre en matière de promotions des décisions plus objectives et mieux en rapport avec les résultats des intéressés. UN وستتعزز فعالية نظام التنسيب والترقية بالنتائج التي سيسفر عنها نظام تقييم اﻷداء الجديد حيث ستتراكم بيانات أداء موثوق بها وذلك من أجل صنع قرارات بشأن الترقية تكون أكثر موضوعية وقائمة على اﻷداء.
    Nous espérons sérieusement que, n'étant pas soumises aux exigences et aux pressions des négociations d'un instrument juridiquement contraignant, nos discussions sur ce point de l'ordre du jour seront plus objectives et fructueuses. UN ونأمل أملا وطيدا في أن تكون مناقشاتنا حول بنود جدول الأعمال أكثر موضوعية وفائدة، حيث أنها غير مثقلة بأية مطالبات أو ضغوط يفرضها التفاوض بشأن صك ملزم قانونا.
    Afin de réduire l'écart des salaires dans le secteur privé, certaines entreprises mettent au point des structures de salaires plus objectives basées sur les évaluations de travail. UN وأوضحت أنه من أجل سد الفجوة في الأجور في القطاع الخاص، تعكف بعض الشركات الخاصة على وضع هياكل أكثر موضوعية للأجور استنادا إلى تقييمات الوظائف.
    79. Compte tenu du fait que les consultants sont souvent rappelés par le CCI pour effectuer d'autres travaux, des évaluations plus précises et plus objectives seraient utiles à la fois au consultant et au CCI. UN ٧٩ - وإجراء تقييمات أكثر موضوعية ودقة من شأنه أن يعود بالفائدة على الخبير الاستشاري والمركز على حد سواء، حيث أن معظم الخبراء الاستشاريين كلفوا بمهام متكررة من قِبل المركز.
    En même temps, les mesures prises par le Conseil devraient devenir plus objectives conformément au principe selon lequel les droits de l'homme sont universels, indivisibles, indissociables et interdépendants. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تصبح إجراءات المجلس أكثر موضوعية تمشياً مع المبدأ القائل بأن حقوق الإنسان هي حقوق عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومترابطة، ويعتمد كل منها على الآخر.
    Certains bailleurs de fonds ont entrepris des travaux approfondis pour mettre en place des normes plus objectives en matière d'évaluation des besoins, d'une part, et d'identification des critères qui interviennent dans la décision des donateurs, d'autre part. UN وقد شرعت بعض الجهات المانحة في أعمال هامة بغية تحديد معايير أكثر موضوعية للحكم على الاحتياجات من ناحية، وتحديد معايير أساسية لعملية صنع القرار من جانب المانحين من ناحية أخرى.
    En outre, plusieurs délégations auraient préféré que soient utilisées en lieu et place les expressions «lien réel» ou «lien effectif» qui étaient considérées comme plus objectives. UN وفضلا عن ذلك، أعربت وفود عديدة عن تفضيلها لاستخدام تعبير " صلة حقيقية " أو تعبير " صلة فعلية " اللذين أصبح استخدامهما راسخا إلى حد بعيد واللذين يعتبران معيارين أكثر موضوعية.
    L'idée centrale était que ces institutions devraient être plus objectives et plus démocratiques, plus disposées à rendre compte de leurs actions, fonctionner d'une manière plus transparente et être plus conscientes des responsabilités sociales qui leur incombaient dans le cadre de leurs méthodes de travail et de la gestion de leurs activités, ainsi que dans la formulation et l'application de leurs recommandations. UN وقد تمثل محور هذه المقترحات في أن هذه المؤسسات يجب أن تكون أكثر موضوعية وديمقراطية وخضوعا للمساءلة وشفافية، كما يجب أن تتحمل قدرا أكبر من المسؤولية الاجتماعية في أساليب عملها وادارتها وصياغة توصيات السياسات العامة وفي تنفيذها.
    L'UNESCO, en tant qu'institution spécialisée des Nations Unies, devrait apporter sa contribution aux travaux du Comité des droits économiques, sociaux et culturels en lui fournissant des données et des informations sur les États parties au Pacte avant l'examen de leur rapport, afin de lui donner la possibilité de disposer de données plus objectives. UN وينبغي لليونسكو، بوصفها وكالة متخصصة تابعة للأمم المتحدة، أن تُساعد اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملها من خلال تزويدها مسبقاً ببيانات ومعلومات عن الدول الأطراف في العهد في إطار محاولة مؤسسية ترمي إلى جعل البيانات أكثر موضوعية.
    Cette seconde base inclut aussi des États qui ont répondu au questionnaire du cinquième cycle, mais pour lesquels on disposait d'informations plus objectives provenant des rapports d'évaluation mutuelle, ainsi que sur des États qui n'ont pas répondu au questionnaire et pour lesquels les seules données disponibles étaient celles issues des rapports d'évaluation mutuelle. UN وتتضمن أيضا قاعدة البيانات الثانية الدول التي ردّت على استبيان فترة الإبلاغ الخامسة، ولكن من تلك التي توفرت بشأنها معلومات أكثر موضوعية استُقيت من تقارير التقييم المتبادل، وكذلك الدول التي لم ترد على الاستبيان ولم يتوفّر بشأنها إلا البيانات المتاحة في هذه التقارير.
    Le rapport du Secrétaire général de l'ONU daté du 20 novembre 1998 contient des appréciations beaucoup plus objectives que certains des rapports antérieurs, qui avaient été établis à partir d'informations de seconde main, caractérisées par des observations fragmentaires et extrêmement partiales. UN وتقريــر اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، كوفـي عنـان، المـؤرخ ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ يتضمن تقييمات أكثر موضوعية من بعض التقارير السابقة التي وضِعت على أســاس معلومــات غير مباشرة وتضمنت ملاحظات غير مستكملة وتعبﱢر بدرجة كبيرة عن وجهة نظر جانب واحد.
    En outre, plusieurs États auraient préféré que soient utilisées en lieu et place les expressions «lien réel» ou «lien effectif», qui étaient considérées comme plus objectives A/CN.4/483, par. 22. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عدد من الدول عن تفضيل استخدام العبارتين الراسختين " صلة حقيقية " أو " صلة فعلية " بدلا منها، وهما تعتبران معيارين أكثر موضوعية)١٠٠(.
    106.39 Procéder à des changements propres à améliorer l'indépendance du pouvoir judiciaire, compte étant dûment tenu des préoccupations exprimées par la Commission de Venise, en particulier en instituant des procédures plus objectives et transparentes pour la désignation, la sanction et la révocation des juges, y compris pendant toute période d'essai éventuellement applicable (États-Unis); UN 106-39- القيام بتغييرات تعزّز استقلالية الجهاز القضائي، مع مراعاة شواغل لجنة البندقية مراعاةً كاملةً، ولا سيما عن طريق وضع إجراءات أكثر موضوعية وشفافية فيما يخص تعيين القضاة، ومراقبة انضباطهم، وعزلهم، حتى خلال فترة الاختبار، متى انطبق ذلك (الولايات المتحدة)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus