"plus onéreux" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر تكلفة
        
    • أكثر كلفة
        
    • أبهظ تكلفة
        
    • الأغلى
        
    • تكلف أكثر
        
    En d'autres termes, l'obligation d'appliquer un régime spécial différent du régime fiscal de droit commun rend les contrats en question plus onéreux à administrer. UN أي أن متطلب استخدام نظام خاص، بالمقارنة بنظام الضرائب المطبق بوجه عام، يجعل إدارة العقود المعنية أكثر تكلفة.
    Dans ces régions, l'accès à l'Internet n'était possible que par la téléphonie cellulaire ou par satellite, plus onéreux. UN وفي تلك المناطق، لا يتسنى الوصول إلى شبكة الإنترنت إلا من خلال الهواتف المحمولة أو الوصلات المرتبطة بالأقمار الاصطناعية، وهي أكثر تكلفة.
    L'acheminement des secours est devenu plus onéreux et plus dangereux en raison des risques de piraterie imminents et élevés au large des côtes de la Somalie ainsi que des postes de contrôle établis sur les routes par des voyous travaillant pour leur compte ou par des milices locales. UN وقد أصبح إيصال مواد الإغاثة أكثر تكلفة وأكثر خطورة نظرا لزيادة احتمالات التعرض لأعمال القرصنة قبالة ساحل الصومال، فضلا عن الحواجز التي تقيمها على الطرق عناصر مارقة تعمل لحسابها ومليشيات عشائرية.
    Il est plus onéreux d'investir dans des projets exécutés dans les pays pauvres. UN فإنشاء المشاريع في البلدان الأفقر، والاستثمار فيها هما أكثر كلفة.
    105. La protection du travailleur est manifestement améliorée et sans remettre en cause la liberté de licencier, la loi de 1991 rend les licenciements des travailleurs plus onéreux pour leur employeur. UN ٥٠١- لقد تحسنت حماية العامل تحسناً واضحاً، ودون المساس بحرية التسريح، فإنه ترتب على قانون عام ١٩٩١ أن أصبح تسريح العاملين أكثر كلفة ﻷصحاب العمل.
    Parfois, le financement par capitaux serait également plus onéreux que le financement par emprunt, mais il peut avoir d'autres avantages, notamment si la prise de participation au capital est large à long terme. UN كما يُفاد أحياناً بأنَّ التمويل السهمي هو أبهظ تكلفة من التمويل الاقتراضي، ولكن قد تكون له منافع أخرى، كما في حال وجود مشاركة واسعة النطاق وطويلة الأمد في رأس المال السَّهمي.
    D'une manière générale, il est plus onéreux de faire appel aux banques commerciales pour transférer de l'argent − coût moyen au niveau mondial de 12,3 % en 2010, alors qu'il n'était que de 6,7 % pour les services postaux et 7,1 % pour les organismes de transfert de fonds ou de paiements internationaux. UN ويظل إرسال الأموال عن طريق المصارف التجارية هو الأغلى بصفة عامة، وبلغ معدل تكلفة هذه الوسيلة على الصعيد العالمي 12.3 في المائة في الفصل الأول من عام ٢٠١٠. وكانت مكاتب البريد ومؤسسات تحويل الأموال الوسيلة الأرخص، إذ بلغت تكلفة التحويل عن طريقهما 6.7 و7.1 في المائة على التوالي.
    La dispersion géographique rend aussi la prestation de services de base tels que les services de santé très difficile et l'accès aux marchés à des fins commerciales plus onéreux. UN كما يجعل التشتت الجغرافي من الصعب جدا توفير الخدمات الأساسية مثل الرعاية الصحية، ويجعل الوصول إلى الأسواق بغرض التجارة أكثر تكلفة.
    Le nombre de projets réalisés est inférieur au chiffre prévu parce que priorité a été donnée à des projets d'infrastructure plus onéreux en vue d'aider les pouvoirs publics à reconstruire les locaux des administrations et à assurer la reprise des services publics. UN ويُعزى انخفاض الناتج إلى إعطاء الأولوية لمشاريع أكثر تكلفة في مجال الهياكل الأساسية بهدف مساعدة الحكومة على إعادة بناء المكاتب العامة، وإعادة توفير الخدمات العامة
    Bien que ces deux marchés clefs en main soient plus onéreux dans un premier temps, ils permettent à l'AMISOM et à l'UNSOA de gérer plus efficacement leurs ressources et d'améliorer l'assurance qualité. UN وفي حين أن هذين الحلِّين القائمين على أساس الإنجاز أكثر تكلفة في البداية، فإنهما يتيحان للبعثة والمكتب إدارة الموارد وتعزيز ضمان الجودة بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    Certains processus ont un coût plus élevé que d'autres par électeur, mais les fournisseurs continuent de promouvoir certains des processus électoraux les plus onéreux et techniquement complexes auprès de certains des pays les plus pauvres du monde. UN بعض العمليات أكثر تكلفة لكل ناخب من تكلفة آخرين، ويواصل البائعون الترويج لبعض أشد العمليات والتكنولوجيا المتطورة المتعلقة بالانتخابات تكلفة في بعض أشد البلدان فقرا في العالم.
    D'autres instruments permettant d'atteindre les mêmes objectifs sont parfois (mais pas toujours) disponibles, mais ils sont souvent plus onéreux et moins efficaces. UN إن اﻷدوات البديلة لبلوغ هذه اﻷهداف متوفرة أحيانا )ولكن ليس دائما( غير أنها تكون عادة أكثر تكلفة وأقل فعالية.
    Le tarif prévu dans l’accord provisoire – 419 florins par détenu et par jour – est plus onéreux si on le compare à celui qui s’appliquait aux 24 cellules initiales (267 florins) mais d’après les comparaisons établies par le Greffe avec d’autres prisons situées dans des pays d’Europe, le tarif proposé par le pays hôte serait raisonnable. UN ويُعد السعر البالغ 419 غيلدر للمحتجز الواحد في اليوم بموجب الاتفاق المؤقت أكثر تكلفة عند مقارنته بالسعر البالغ 267 غيلدر المحدد للزنازين الـ 24 الأصلية، وإن كانت المقارنات الراهنة التي أجراها قلم المحكمة مع السجون الأخرى في البلدان الأوروبية وجدت أن السعر الذي يطلبه البلد المضيف معقول.
    Dans les villes, il est particulièrement difficile de répondre aux besoins des pauvres dans ce domaine. En effet, les terrains à construire et les matériaux y sont plus onéreux que dans les zones rurales, et leur coût dépasse sensiblement les moyens des habitants qui vivent dans des conditions de pauvreté absolue, même pour des logements très modestes. UN ومن شأن تلبية احتياجات فقراء الحضر من السكن اللائق أن تطرح تحديا خاصا؛ فأراضي ومواد البناء أكثر تكلفة منها في المناطق الريفية، كما أنها بعيدة تماما عن متناول المعوزين، حتى وإن تعلﱠق اﻷمر بمساكن متواضعة جدا ولكن لائقة.
    Il est en outre plus onéreux de fabriquer de nouveaux vaccins, comme celui contre l'Haemophilus influenzae B, qui fait maintenant partie du programme de vaccination systématique appliqué dans 89 pays. UN ويتسم صنع اللقاحات الجديدة - من مثل لقاحات الإنفلونزا الدامية - التي تشكل جزءا من اللقاحات التي تستخدم في التحصين الاعتيادي في 89 بلدا، بأنه أكثر تكلفة.
    Elle en a conclu que les rémunérations de l'actuelle fonction publique de référence étaient sensiblement plus élevées mais que la fonction publique belge offrait des conditions plus avantageuses pour ce qui était des congés, des jours fériés et des heures de travail, son régime de retraite étant aussi plus onéreux. UN ولاحظت اللجنة، بناء على الدراسة التي قامت بها، أن الخدمة المدنية المتخذة حاليا أساسا للمقارنة تتمتع بمستويات أجور أعلى بكثير، بينما الخدمة المدنية في بلجيكا تخضع لأحكام أكثر مواتاة فيما يتعلق بالأجازات/العطلات/ساعات العمل، ولها خطة للتقاعد أكثر تكلفة.
    L'appui qu'il a fallu apporter au programme de travail a été plus onéreux que prévu, mais les délais avaient généralement été respectés jusqu'à ce que les décisions susmentionnées entraînent un accroissement du volume de travail. UN وتطلب برنامج العمل دعما أكثر كلفة مما كان متوقعا، إلا أنه تم الالتزام بالمواعيد النهائية بشكل عام، إلى أن أضافت المقررات الآنفة الذكر أعباء عمل جديدة.
    Les émissions de CO2 en 1993 sont peut-être surestimées parce que le système de taxation du gazole a été profondément modifié, de sorte que ce produit est devenu beaucoup plus onéreux pour la circulation routière, d'où une accumulation de stocks. UN وربما ينطوي الرقم المتعلق بعام ٣٩٩١ على مغالاة في التقدير نظرا لﻷخذ بتعديل رئيسي في النظام الضريبي المتعلق بوقود الديزل، مما يجعل وقود الديزل المستخدم في حركة النقل والتنقل البري أكثر كلفة بدرجة لا بأس بها ومما يسفر عن تراكم للمخزونات.
    104. À l'occasion des vastes opérations de maintien de la paix entreprises au Cambodge, en Somalie, dans l'ex-Yougoslavie et au Mozambique, la rentabilité et l'efficacité des assurances locales ont été soigneusement évaluées et l'on a conclu qu'il était à la fois plus onéreux et plus pesant sur le plan administratif d'y avoir recours que de prendre une assurance normale auprès de l'assureur du Siège. UN ١٠٤ - وبالاضطلاع بعمليات جديدة كبيرة لحفظ السلم في كمبوديا والصومال ويوغوسلافيا السابقة وموزامبيق، تم بعناية تقييم فعالية التأمين المحلي من حيث التكلفة والكفاءة، ووجد أنه أبهظ تكلفة وأكثر إرهاقا في اﻹدارة من انشاء تغطية رئيسية عن طريق المؤمﱢن في المقر.
    Certains taxis ont même été renvoyés dans la bande de Gaza et leurs passagers contraints d'utiliser des autobus israéliens, plus onéreux, qui déposaient les travailleurs loin de leurs lieux de travail en Israël. (Ha'aretz, 24 février 1995) UN ولذا أعيدت بعض سيارات اﻷجرة من عند نقاط التفتيش إلى القطاع واضطر ركابها إلى استخدام خدمات الحافلات الاسرائيلية وهي أبهظ تكلفة وتنزل العمال بعيدا عن أماكن عملهم في إسرائيل. )هآرتس، ٢٤ شباط/فبراير ١٩٩٥(
    Dans le G-20, la Chine est le pays le plus onéreux comme destinataire d'envois de fonds, avec un coût moyen de 10,89 %, tandis que le Mexique et la Turquie sont les marchés destinataires les moins chers, avec une moyenne de 4,51 % et 7,28 % respectivement. UN أما الصين فهي البلد الأغلى بين مجموعة العشرين من حيث تكلفة إرسال الأموال إليها، بمتوسط قدره 10.89 في المائة، بينما تعد كل من المكسيك وتركيا أرخص الأسواق المستقبلة للتحويلات، بمتوسط قدره 4.51 و7.28 في المائة على التوالي().
    L'argument le plus courant en défaveur de l'achat public responsable est que les produits écologiques sont plus onéreux. UN 23 - إن الحجة التي تستخدم غالباً ضد عمليات المشتريات العامة المستدامة هي أن المنتجات المراعية للبيئة تكلف أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus