En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر، فمن المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
En l'absence de programmes visant à atténuer les effets de la pauvreté, ces familles resteront probablement parmi les plus pauvres des pauvres. | UN | وفي حالة عدم وجود برامج للتخفيف من آثار الفقر. من المرجح أن تظل هذه اﻷسر من بين أفقر الفقراء. |
Même s’ils ont retrouvé le niveau qui était le leur avant la baisse survenue durant les années 80, les fonds publics alloués au secteur social vont rarement aux plus pauvres des pauvres. | UN | وأصبحت النفقات العامة في مجال الخدمات الاجتماعية، ولو أنها انتعشت من الهبوط الذي طرأ عليها في فترة الثمانينيات، لا تصل إلى أفقر الفقراء في بلدان كثيرة. |
Les plus pauvres des pauvres, les Dalits, comme on les connaît, font encore face à l'ostracisme et violence presque quotidiennement. | Open Subtitles | أفقر الفقراء .. الداليت كما يعرفون لا يزالون يواجهون النبذ و العنف بشكل شبه يومي |
Les femmes jouent un rôle fondamental dans le développement durable et sont très souvent, malheureusement, les plus pauvres des pauvres. | UN | وتؤدي النساء دورا أساسيا في التنمية المستدامة، وكثيرا ما تكنّ، مع الأسف، أشد الفقراء فقرا. |
Notant avec une vive préoccupation qu'il arrive que les handicapés comptent parmi les plus pauvres des pauvres et continuent d'être écartés des bienfaits du développement, tels que l'éducation et l'accès à un emploi rémunérateur, | UN | وإذ يلاحظ مع القلـق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء ولا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة، |
Sa délégation regrette toutefois que son budget de 11 millions de dollars des États-Unis ne suffise pas pour répondre aux aspirations des femmes rurales, les plus pauvres des pauvres. | UN | وأعربت عن أسف وفدها على ذلك ﻷن ميزانيتها البالغة ١١ مليون دولار من دولارات الولايــات المتحــدة لا تكفي لتلبية تطلعات المرأة الريفية، التي تعتبر من أفقر الفقراء. |
Les efforts accomplis afin d'atteindre les plus pauvres des pauvres seront conjugués aux efforts visant à aider les autres enfants qui ont le droit de participer et d'être bénéficiaires. | UN | وستتكاتف الجهود المبذولة للوصول إلى أفقر الفقراء مع الجهود المبذولة لمساعدة اﻷطفال اﻵخرين الذين لهم الحق في المشاركة والاستفادة. |
Les femmes sont toujours les plus pauvres des pauvres et surinvesties dans la gestion des ressources et les activités ménagères, ce qui les empêche d'étudier, de gagner un vrai salaire, d'acquérir des droits à la propriété et d'échapper au cycle de la pauvreté. | UN | وما زالت المرأة أفقر الفقراء وتتحمل المسؤولية على نحو غير متناسب عن إدارة الموارد والأنشطة المنزلية، مما يعرقل فرص التعليم وكسب أجر نظامي، والحصول على الحقوق في الأراضي والإفلات من دائرة الفقر. |
Nous avons besoin de mesures de relance au niveau mondial, qui bénéficieront aux plus pauvres des pauvres tout en intégrant la dimension écologique, c'est-à-dire d'un < < New Deal > > vert. | UN | فنحن بحاجة إلى مجموعة حوافز عالمية تعود بالنفع على أفقر الفقراء وتتبنى البعد الإيكولوجي أيضا أو بعبارة أخرى، ما نسميه اتفاقية بيئية جديدة. |
Notant avec une vive préoccupation qu'il arrive que les handicapés comptent parmi les plus pauvres des pauvres et continuent d'être écartés des bienfaits du développement, tels que l'éducation et l'accès à un emploi rémunérateur, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد أن المعوقين هم في بعض الحالات من أفقر الفقراء وأنهم لا يزالون مستبعدين من فوائد التنمية، مثل التعليم والحصول على العمالة المربحة، |
Elle a demandé à la Banque mondiale, si elle ne l'avait pas encore fait, d'étudier la manière d'atteindre les plus pauvres des pauvres de façon à s'assurer qu'ils n'étaient pas laissés pour compte dans les programmes de la Banque mondiale qui visaient les pauvres. | UN | ودعت البنك الدولي إلى التفكير ملياً، إذا لم يكن قد فكّّر بالفعل، في كيفية الوصول إلى أفقر الفقراء للتأكد من عدم تجاهلهم في برامجه التي تستهدفهم. |
Notant avec une vive préoccupation qu'il arrive que les handicapés comptent parmi les plus pauvres des pauvres et continuent d'être écartés des bienfaits du développement, tels que l'éducation et l'accès à un emploi rémunérateur, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ القلق أن المعوقين يكونون، في بعض الظروف، من أفقر الفقراء وأنهم ما زالوا محرومين من فوائد التنمية كالتعليم والحصول على عمل مربح، |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le rôle de la microfinance pour atteindre les plus pauvres des pauvres " | UN | جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " دور التمويل الصغير في بلوغ أفقر الفقراء " |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le rôle de la microfinance pour atteindre les plus pauvres des pauvres " | UN | جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " دور التمويل الصغير في الوصول إلى أفقر الفقراء " |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le rôle de la microfinance pour atteindre les plus pauvres des pauvres " | UN | جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " دور التمويل الصغير في الوصول إلى أفقر الفقراء " |
Réunion d'information du Département de l'information avec les ONG sur le thème " Le rôle de la microfinance pour atteindre les plus pauvres des pauvres " | UN | جلسة إحاطة مشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية حول " دور التمويل الصغير في الوصول إلى أفقر الفقراء " |
Des progrès restent à faire en matière de microcrédit et de microfinance car les plus pauvres des pauvres et les femmes en sont toujours tenus à l'écart. | UN | والمطلوب مزيد من التقدم في مجال الائتمان الصغير والتمويل الصغير، لأن المستبعد دائما في هذا المجال هم أفقر الفقراء والنساء. |
Plus des deux tiers de ces personnes vivent dans les pays en développement et la plupart d'entre elles sont les plus pauvres des pauvres, leur niveau de vie restant inférieur même à celui des personnes pauvres non handicapées. | UN | وأضاف أن أكثر من ثلثي هؤلاء الأشخاص يعيشون في البلدان النامية وأغلبهم من أفقر الفقراء وأن مستواهم المعيشي أدنى من المستوى الذي يتمتع به الفقراء غير المعوقين. |
La crise financière et économique mondiale pose des difficultés intolérables aux plus pauvres des pauvres et sape des années d'efforts pour atteindre les objectifs de développement convenus au plan international, y compris les OMD, et lutter contre les maladies et la faim. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تتسبب بضغوط لا يمكن تحملها على أشد الفقراء فقرا وتؤدي إلى تقويض أعوام من الجهود لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، ومكافحة الاعتلال الصحي والجوع. |
En ce qui concerne la recommandation d'entreprendre une évaluation de la stratégie en direction des < < plus pauvres des pauvres > > , la mission a noté que le bureau de pays se proposait de réaliser cette évaluation. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية بإجراء تقييم استراتيجية " أشد الفقراء فقرا " ، أحاطت البعثة علما بخطة المكتب القطري لتنفيذ التقييم. |