C'est en outre celle qui prévoit le plus petit nombre de bureaux régionaux. | UN | وتوفر هذه الهياكل أيضا أقل عدد من المكاتب على المستوى الإقليمي مقارنة بالخيارين الآخرين اللذين نُظِر فيهما. |
Bien que le programme 2 comporte le plus petit nombre de produits, l'exécution des activités qui y sont inscrites a entraîné l'utilisation du plus grand nombre de mois de travail. | UN | ورغم أن البرنامج ٢ يعكس أقل عدد من النواتج، إلا أنه يعكس أيضا أكبر عدد من شهور العمل المستنفذة لتنفيذ اﻷنشطة الواردة فيه. |
25. La République tchèque figure parmi les pays comptant le plus petit nombre de cas de VIH/sida. | UN | 25- تعد الجمهورية التشيكية من الدول التي يسجّل فيها أقل عدد من حالات الإصابة بالإيدز. |
Un plus petit nombre de disjoncteurs et d'autres fournitures ont également été fournis. | UN | كما تم توفير عدد أقل من قواطع الدوائر الكهربائية وغيرها من اللوازم. |
Les programmes décentralisés favorisent les secteurs et les professions qui comptent le plus petit nombre de femmes. | UN | والأنظمة غير المركزية تتحيز للحرف والمهن التي يمارسها أدنى عدد من الإناث. |
25. La République tchèque figure parmi les pays comptant le plus petit nombre de cas de VIH/sida. | UN | 25- تعد الجمهورية التشيكية إحدى الدول التي يسجّل فيها أقل عدد من حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Depuis 1967, Israël a institutionnalisé des politiques coloniales et des pratiques semblables à l'apartheid pour contrôler le maximum de territoires habités par le plus petit nombre de Palestiniens. | UN | وذكر أنه منذ عام 1967 عمدت إسرائيل إلى إضفاء الطابع المؤسسي على السياسات الاستعمارية والشبيهة بسياسات الفصل العنصري والتي تستهدف السيطرة على أكبر مساحة ممكنة من الأرض يسكنها أقل عدد من الفلسطينيين. |
Le Parti communiste a de nouveau obtenu le plus petit nombre de sièges (3). | UN | وحصل الحزب الشيوعي مرة أخرى على أقل عدد من المقاعد (3 مقاعد). |
Il est intéressant de noter que la dépendance économique vis-à-vis du partenaire brutal a été le motif invoqué par le plus petit nombre de victimes alors que les prestataires de services la considèrent habituellement comme l'une des principales raisons pour lesquelles les victimes se retrouvent piégées dans une relation violente. | UN | وحدد أقل عدد من الضحايا السبب في الاعتماد الاقتصادي المتزايد على الشريك الذي يمارس الاعتداء، على الرغم من شيوع اعتقاد بين مقدمي الخدمات بأنه أحد الأسباب الرئيسية التي تجعل الضحايا محصورين في نطاق علاقات تتسم بالعنف. |
Le plus petit nombre de congénères de PBB a été trouvé chez les phoques (n = 5) provenant d'une zone éloignée de tout site industriel. | UN | ووجد أقل عدد من متجانسات النوع الواحد في PBB في الفقمة (ن = 5) من منطقة نائية عند المواقع الصناعية. |
Le Parti communiste a de nouveau obtenu le plus petit nombre de sièges (3). | UN | وحصل الحزب الشيوعي مرة أخرى على أقل عدد من المقاعد (3 مقاعد). |
333. À propos des conflits internes, le Groupe de travail juge inquiétant que l'Afrique, qui a été très secouée par les conflits armés au cours de la décennie écoulée, soit également la région faisant l'objet du plus petit nombre de disparitions forcées ou involontaires signalées. | UN | 333- ومما يثير قلق الفريق العامل لدى التعامل مع الصراعات الداخلية أن أفريقيا كانت أشد المناطق تأثراً بها على مدى العقد الماضي ومع ذلك يفترض أنها في الوقت نفسه المنطقة التي يحدث فيها أقل عدد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها. |
367. À propos des conflits internes, le Groupe de travail juge inquiétant que l'Afrique, qui a été très secouée par les conflits armés au cours de la décennie écoulée, soit également la région faisant l'objet du plus petit nombre de disparitions forcées ou involontaires signalées. | UN | 367- ومما يثير قلق الفريق العامل لدى التعامل مع الصراعات الداخلية أن أفريقيا كانت أشد المناطق تأثراً بها على مدى العقد الماضي ومع ذلك يفترض أنها في الوقت نفسه المنطقة التي يحدث فيها أقل عدد من حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي المبلغ عنها. |
Afin d'éviter une dispersion de l'aide sur une multiplicité de projets différents, il est essentiel de centrer les efforts sur un plus petit nombre de pays et de secteurs. | UN | وتدعو الضرورة إلى عدم تجزئة المساعدة فيما بين مشاريع مختلفة كثيرة، بل إلى تركيزها على عدد أقل من البلدان والقطاعات. |
On pourrait également envisager de réaffecter un plus petit nombre de juges à la Chambre d'appel, de manière à former deux collèges de juges. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن نقل عدد أقل من القضاة مما يسمح لدائرة الاستئناف بتشكيل هيئتين للبت في الاستئنافات. |
Regroupement du personnel et des biens dans un plus petit nombre de locaux. | UN | نقل الموظفين والمعدات إلى عدد أقل من الأماكن |
12.9 On a constaté un déclin continu du nombre des naissances depuis 1994 et l'année 2002 a connu le plus petit nombre de naissances enregistrées dans les Îles Cook. | UN | 12-9 لقد حدث هبوط مستمر في عدد الولادات منذ عام 1994 وشهد عام 2002 أدنى عدد من الولادات يبلّغ عنه في جزر كوك في أي وقت. |
D'après la délégation, grâce à ces politiques, d'ici à 2015, le Rwanda devrait compter le plus petit nombre de détenus de la région, voire de tout le continent, étant donné que la plupart des détenus condamnés pour génocide par les tribunaux gacaca réintégreraient leurs communautés après avoir purgé leurs peines. | UN | ورأى الوفد أن رواندا، إذ تطبق هذه السياسات، ستسجل بحلول عام 2015 أدنى عدد من السجناء في المنطقة، إن لم يكن في القارة جمعاء، وذلك أساساً لأن معظم سجناء الإبادة الجماعية المحكوم عليهم في محاكم غاكاكا سيُعاد إدماجهم في مجتمعاتهم المحلية بعد قضاء مدة أحكامهم. |