On espère que les prochaines élections à Gaza et en Cisjordanie produiront des dirigeants plus positifs, ouverts aux négociations. | UN | ويؤمل أن تسفر الانتخابات القادمة في غزة والضفة الغربية عن فوز قيادة أكثر إيجابية ومنفتحة إزاء المفاوضات. |
Avec la mise au point du cadre de financement pluriannuel, il fallait espérer que des résultats plus positifs seraient obtenus sur le plan du financement. | UN | ويرجى، مع تطور اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، تحقيق نتائج أكثر إيجابية في مجال التمويل. |
Avec la mise au point du cadre de financement pluriannuel, il fallait espérer que des résultats plus positifs seraient obtenus sur le plan du financement. | UN | ويرجى، مع تطور الإطار التمويلي المتعدد السنوات، تحقيق نتائج أكثر إيجابية في مجال التمويل. |
Le fait d'interpréter de manière créative et de bonne foi d'autres dispositions du système commercial international peut, de la même façon, produire des résultats plus positifs. | UN | وثمة تفسير مبتكر وينم عن حسن نية للأحكام الأخرى في نظام التجارة الدولية من شأنه أن يسفر أيضاً عن نتائج أكثر إيجابية. |
En revanche, dans le Nord de l'Iraq, le programme établi par la résolution 986 du Conseil de sécurité a eu des effets plus positifs, même si la distribution gratuite de farine de blé a eu des effets négatifs sur les producteurs locaux de blé en faisant baisser les prix. | UN | وعلى العكس من ذلك. حقق البرنامج المنشأ بموجب قرار مجلس اﻷمن ٩٨٦ نتيجة إيجابية أكثر في شمال العراق، حتى وإن أثﱠرت حرية توزيع دقيق القمح سلبا على منتجي القمح المحليين بسبب كساد اﻷسعار. |
S'agissant d'une question aussi controversée, une approche plus constructive aurait donné des résultats plus positifs. | UN | واتباع عملية بنَّاءة أكثر كان من شأنه أن يسفر عن نتائج أكثر إيجابية بشأن مسألة خلافية مثل هذه. |
Cela permettra de mieux répondre aux besoins réels de la communauté internationale et aidera le Processus à atteindre des résultats plus positifs. | UN | وسيلبي هذا الأمر بشكل أفضل الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي ويساعد العملية على تحقيق نتائج أكثر إيجابية. |
En outre, à en juger par le rythme rapide auquel la situation évolue dans la région, il y a tout lieu de penser que les négociations entre Israël et les autres parties arabes au processus de paix déboucheront sur d'autres résultats plus positifs. | UN | وعـــلاوة علـــى ذلك مع تسارع خطى اﻷحداث فــــي المنطقة، أصبح هناك من اﻷسباب مايدعو الى اﻷمل في التوصل الى نتيجــة أكثر إيجابية في المفاوضات بين اسرائيل واﻷطــــراف العربية اﻷخرى في عملية السلم. |
Dans le cas des politiques intérieures, cette évaluation de l'impact social peut apporter une contribution au débat national sur les politiques économiques et à leur modification ultérieure afin d'obtenir des effets sociaux plus positifs. | UN | ففي حالة السياسات الاقتصادية المحلية، يمكن لتقييم الأثر هذا أن يسهم في النقاش الوطني المتعلق بالسياسات الاقتصادية وفي تعديلها، في نهاية المطاف، كيما تخلف آثارا اجتماعية أكثر إيجابية. |
À cet égard, nous en appelons à la création de modèles plus positifs de nature à répondre aux besoins des pays en développement tout en promouvant la coopération pour le développement grâce au partenariat. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى إنشاء نماذج أكثر إيجابية تستجيب لاحتياجات البلــدان النامية فيما تعزز التعاون من أجل تحقيق التنمية عن طريق الشراكة. |
Ce nouveau partenariat Nord-Sud doit être forgé afin de trouver des moyens plus novateurs et plus positifs permettant de faire face aux incertitudes de la mondialisation et de la libéralisation, qui marginalisent des millions de personnes, voire de nombreuses nations. | UN | وهذه الشراكة الجديدة بين الشمال والجنوب يجب أن تصاغ في بحث عن طرق أكثر إيجابية وتجديدا للتغلب على تقلبات عمليتي إضفاء الطابع العالمي والتحرير التي تهمش الملايين من الشعوب بل حتى العديد من اﻷمم. |
Plusieurs experts se sont dits favorables à la suppression des subventions aux combustibles fossiles et à l'institution de prélèvements qui pourraient être consacrés au développement d'énergies renouvelables dont les effets sociaux et environnementaux étaient plus positifs. | UN | واقترح عدة خبراء وقف الإعانات للوقود الأحفوري وفرض رسوم يمكن أن تستعمل لدعم تطوير الطاقة المتجددة التي تنطوي على آثار بيئية واجتماعية أكثر إيجابية. |
Si les résultats des enquêtes sont plus positifs, il ressort cependant des informations collectées lors d'entretiens qu'il faut encore renforcer la culture de la connaissance et du partage des enseignements de l'Organisation. | UN | 41 - ورغم التوصل إلى نتائج أكثر إيجابية من البيانات المستمدة من الاستقصاءات، تشير المعلومات المستقاة من المقابلات إلى أن ثقافة تعلم الدروس وتبادلها داخل المنظمة تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
Ce groupe consultatif a élaboré un projet de stratégie nationale sur l'image corporelle qui encourage les médias, les annonceurs et l'industrie de la mode à promouvoir des messages plus positifs sur l'image corporelle. | UN | ووضع الفريق الاستشاري الاستراتيجية الوطنية المقترحة المعنية بصورة الجسد التي تشجع وسائط الإعلام والمعلنين وصناعة الأزياء على تعزيز رسائل أكثر إيجابية لصورة الجسد. |
Le Groupe consultatif a élaboré le projet de stratégie nationale sur l'image corporelle qui encourage les médias, les annonceurs et l'industrie de la mode à promouvoir des messages plus positifs sur l'image corporelle. | UN | ووضع الفرق الاستشاري الاستراتيجية المقدمة المعنية بصورة الجسد التي تشجع وسائط الإعلام والمعلنين وصناعة الأزياء على تعزيز رسائل أكثر إيجابية لصورة الجسد. |
Nous appuyons la poursuite du dialogue entre l'Assemblée générale et le Conseil économique et social d'une part, et les institutions de Bretton Woods et de l'Organisation mondiale du commerce d'autre part, dans un effort visant à ce que ce dialogue apporte des résultats plus positifs et plus concrets. | UN | ونؤيد استمرار الحوار بين الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي من ناحية، ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية من ناحية أخرى، في جهد لجعل الحوار يسفر عن نتائج أكثر إيجابية وواقعية. |
Notre plus vif espoir est que, grâce à ce dialogue, les processus de mondialisation commenceront un jour à avoir des effets plus positifs sur la pleine jouissance des droits de l'homme que cela n'a été le cas jusqu'à présent. | UN | وأملنا كبير في أن يكفل مثل هذا الحوار في نهاية المطاف لعمليات العولمة أن تبدأ في أن يكون لها أثر أكثر إيجابية على التمتع الكامل بحقوق الإنسان مما كان عليه الوضع حتى الآن. |
Le Mécanisme national de coordination s'est fixé en matière de droits de l'homme une feuille de route cohérente, avec une procédure d'identification moins stricte et plus solidaire pour les victimes et des résultats plus positifs dans la lutte contre la traite. | UN | وتؤيد الآلية خارطة طريق متسقة لحقوق الإنسان، بهدف الوصول إلى نظام لتحديد هوية الضحايا يكون أقل صرامة وأكثر شمولاً والوصول إلى نتائج أكثر إيجابية في مكافحة الاتجار بالبشر. |
36. Le représentant de la Chine pense lui aussi que les conditions qui doivent être remplies pour pouvoir obtenir une reconnaissance devraient être exprimées en termes plus positifs. | UN | ٣٦ - ووافق على أنه ينبغي النص على المقتضيات الواجب استيفاؤها للحصول على الاعتراف بطريقة أكثر إيجابية . |
La dernière étude montre que ces comportements sont devenus plus positifs mais qu'il existe encore de grandes différences selon les groupes de population et les régions considérés. | UN | وبيّنت آخر دراسة() أن المواقف أصبحت إيجابية أكثر رغم التباينات الكبرى التي لا تزال قائمة بين مختلف الفئات السكانية والمناطق. |
Les résultats les plus positifs obtenus en matière de réalisation de la parité aux classes supérieures peuvent s'expliquer par le nombre relativement faible de postes à ces niveaux. | UN | ولعلّه يمكن تفسير الزيادات الأكثر إيجابية في تحقيق هدف التوازن بين الجنسين في الرتب العليا بقلة عدد الوظائف نسبيا في تلك الرتب. |