"plus positive de" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر إيجابية
        
    Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. UN كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة.
    Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. UN كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة.
    :: Le personnel a une opinion plus positive de la direction du PNUD à tous les niveaux, de leur supérieur hiérarchique immédiat aux hauts dirigeants du Programme. UN آراء الموظفين أكثر إيجابية بشأن قيادة البرنامج على جميع المستويات، من الإشراف المباشر إلى الإدارة العليا.
    Ceci demande un changement d'ordre culturel de la part des entreprises et une image de soi plus positive de la part des femmes elles-mêmes. UN وهذا يتطلب تغييرا ثقافيا في الشركات وصورة ذاتية أكثر إيجابية لدى النساء أنفسهن.
    Ils favorisent également une bonne compréhension et une perception plus positive de la nature de la maladie au niveau local. UN كما أنها تعزز الفهم السليم ورؤية أكثر إيجابية لطبيعة الداء على مستوى القاعدة الشعبية.
    Elle implique une vision plus positive de l'être humain, celui-ci cessant d'être une menace pour l'environnement pour en devenir le gestionnaire. UN فهي تعني رؤية أكثر إيجابية للإنسان لم يعد فيها الإنسان يمثل خطرا على البيئة ولكن راعيا لها.
    Mais le docteur a dit, que si je ne trouve pas une façon plus positive de communiquer avec mes semblables, je vais mourir. Open Subtitles لكن قال الطبيب إن لم استطع إيجاد طريقة جديدة لأتصل بصورة أكثر إيجابية بالبيئة المحيطة، فسوف أموت.
    Nous accueillons avec optimisme les annonces récentes dans le domaine du désarmement et formulons l'espoir de commencer très bientôt à avoir une vision d'ensemble plus positive de la situation, qui réponde aux attentes de la communauté internationale. UN ونحن متفائلون بالإعلانات الجديدة في ميدان نزع السلاح ونأمل أن نبدأ في رؤية أكثر إيجابية في القريب العاجل من شأنها أن تستجيب لتوقعات المجتمع الدولي.
    S'agissant de faciliter ce processus de changement et de promouvoir une image plus positive de l'Islam, le Gouvernement a pris un certain nombre de dispositions, notamment dans le domaine de l'éducation, afin de sensibiliser la population aux droits des femmes. UN ولتسهيل عملية التغيير هذه فضلا عن تعزيز صورة أكثر إيجابية للإسلام، اتخذت الحكومة عددا من التدابير، ولا سيما في مجال التعليم، ترمي إلى زيادة الوعي بحقوق المرأة.
    Enfin, lors d'une réunion avec le Premier Ministre Anders Fogh Rasmussen, du Parti libéral danois, un imam a instamment prié le Gouvernement d'user de son influence sur les médias danois afin qu'ils donnent une image plus positive de l'islam. UN وخلال اجتماع مع رئيس الوزراء أندرز فوغ راسموسن من الحزب الليبرالي الدانمركي، حث أحد الأئمة الحكومة على استخدام نفوذها على وسائل الإعلام الدانمركية لعرض صورة أكثر إيجابية عن الإسلام.
    100. Cette série d'événements a contribué à créer une image plus positive de l'organisation, dont les perspectives se sont clairement améliorées. UN ٠٠١ - وأردف قائلا إن سلسلة اﻷحداث هذه قد ساعدت على إيجاد دلائل أكثر إيجابية بالنسبة لمستقبل المنظمة، مما أدى بوضوح إلى تحسين التوقعات بالنسبة للمستقبل.
    227. Les membres du Comité ont salué les efforts faits par la Tunisie pour éliminer les stéréotypes en présentant une image plus positive de la femme dans les manuels scolaires et par un enseignement des droits de l'homme. UN ٢٢٧- أشاد أعضاء اللجنة بالجهود المبذولة لتصحيح اﻷنماط الفكرية الجامدة من خلال عرض صورة أكثر إيجابية للمرأة في الكتب المدرسية ومن خلال تعليم حقوق اﻹنسان.
    227. Les membres du Comité ont salué les efforts faits par la Tunisie pour éliminer les stéréotypes en présentant une image plus positive de la femme dans les manuels scolaires et par un enseignement des droits de l'homme. UN ٢٢٧- أشاد أعضاء اللجنة بالجهود المبذولة لتصحيح اﻷنماط الفكرية الجامدة من خلال عرض صورة أكثر إيجابية للمرأة في الكتب المدرسية ومن خلال تعليم حقوق اﻹنسان.
    Il s'agit d'inculquer aux participantes les connaissances et les compétences voulues ainsi qu'une attitude plus positive; de favoriser le développement physique et mental des enfants de moins de cinq ans et des adolescents, de promouvoir la santé de la famille, notamment par la réduction de la fécondité et de la mortalité infantile et d'assurer une meilleure qualité de vie aux femmes et à leur famille. UN وتتمثل أهداف البرنامج في تشجيع زيادة المعرفة والمهارات واتخاذ مواقف أكثر إيجابية بين المجموعات النسائية المستهدفة، ورعاية النمو البدني والعقلي لﻷطفال دون سن الخامسة والمراهقين، وتعزيز صحة اﻷسرة، خاصة من خلال تخفيض معدلات الخصوبة والوفيات بين الرضع، وتحسين نوعية الحياة للمرأة وأسرتها.
    De façon plus générale, dans les bureaux extérieurs, comme en Malaisie, les activités conduites avec les médias pour mieux faire comprendre la problématique des réfugiés, ont permis de créer une attitude plus positive de la part de la société civile alors qu'en Thaïlande, un atelier avec des participants de la société civile a contribué à développer une position commune aux fins de plaidoyer conjoint. UN وبصفة أعم، وفي المكاتب الميدانية، مثل مكتب ماليزيا، أتاح العمل مع وسائط الإعلام في سبيل تحسين فهم قضايا اللاجئين ظهور موقف أكثر إيجابية لدى المجتمع المدني، فيما ساعدت حلقة عمل مع المجتمع المدني في تايلند على استحداث فهم مشترك للمسائل الخاصة بالدعوة المشتركة.
    Afin de contribuer de manière constructive à créer une image plus positive de la région et une coopération productive entre les nations, la République de Macédoine a lancé de nombreuses initiatives régionales dans le contexte de l'intégration à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord et à l'Union européenne. UN وفي سبيل المساهمة على نحو بنّاء في رسم صورة أكثر إيجابية للمنطقة وللتعاون المثمر فيما بين الأمم، بدأت جمهورية مقدونيا مبادرات إقليمية عديدة في سياق الاندماج في منظمة معاهدة حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي.
    42. Pour sensibiliser la population majoritaire et favoriser une attitude plus positive de sa part à l'égard des personnes malentendantes, des articles sont publiés dans les périodiques spécialisés et les publications didactiques populaires, et des émissions sont diffusées dans les médias, notamment le Club télévisé pour les personnes malentendantes de la Radio et télévision slovaques. UN 42- ويجري تشجيع ازدياد الوعي، وموقف أكثر إيجابية من طرف غالبية السكان إزاء الأشخاص ضعاف السمع عن طريق نشر المواد في المجلات الدورية التعليمية المتخصصة والشعبية، والظهور في وسائط الإعلام الجماهيري، ولا سيما في نادي التلفزيون لضعاف السمع الذي تبثه إذاعة وتلفزيون سلوفاكيا.
    8. L'accent mis sur la désertification à la CNUED et le processus de négociation de la Convention ont été accompagnés de changements institutionnels qui traduisaient une prise de conscience plus complète et une approche plus positive de la désertification. UN ٨ - وتوازي مع التركيز الذي ناله التصحر في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية وفي عملية التفاوض على الاتفاقية، إجراء تغييرات مؤسسية تجلى فيها ازدياد الوعي بالتصحر واتباع نهج أكثر إيجابية في معالجته.
    a) Souligner le rôle central du Président et promouvoir l’image de la présidence de l’Assemblée générale pour contribuer à donner une image plus positive de l’Organisation dans son ensemble; UN )أ( إبراز الدور المركزي للرئيس وتعزيز صورة الرئاسة والجمعية العامة بما يسهم في إعطاء صورة أكثر إيجابية عن اﻷمم المتحدة ككل؛
    241. Par contre, au cours des dernières décennies, en raison des effets de la globalisation des économies et avec l'encouragement des politiques européennes de développement rural, les zones rurales de l'Italie ont connu des éléments de reprise - encore qu'inégaux - qui ont conduit à une réévaluation de la vie rurale ainsi qu'à une appréciation plus positive de la vie en milieu rural. UN 241 - ومن ناحية أخرى، شهدت المناطق الريفية الإيطالية في العقود الأخيرة، بسبب آثار العولمة الاقتصادية وبتشجيع من السياسات الأوروبية للتنمية الريفية، بعض عناصر الإنعاش، وإن كانت متناثرة، مما أدى إلى إعادة تقييم الحياة الريفية، فضلا عن تصور أكثر إيجابية للحياة في المناطق الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus