"plus positives" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر إيجابية
        
    • الأكثر إيجابية
        
    • إيجابية أكثر
        
    • أكثر ايجابية
        
    • تمثيلهم الإيجابي
        
    • وأكثر إيجابية
        
    Nous sommes optimistes et gardons l'espoir de voir se dessiner des perspectives plus positives à la hauteur des attentes de la communauté internationale. UN نحن متفائلون وما زلنا نأمل في الشروع في رؤية آفاق أكثر إيجابية تتوافق مع توقعات المجتمع الدولي.
    Paradoxalement, toutefois, dans certains pays, les résidents étrangers expriment des opinions plus positives au sujet de la police que les nationaux. UN غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين.
    Je crois que l'on peut dire, en toute justice et à juste titre, que les perspectives de l'Assemblée sont manifestement plus positives aujourd'hui. UN وأعتقد أنه يحق لنا القول بلا ريب إن الجمعية هي اليوم أكثر إيجابية.
    Certains bureaux de pays ont désigné cet aspect comme étant l'une des caractéristiques les plus positives du PFP. UN وقد أبرز عدد من المكاتب القطرية هذه الناحية من نواحي الإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفها أحد السمات الأكثر إيجابية.
    Étant donné le peu ou l'absence de progrès en matière de désarmement nucléaire, la présente réalité de la prolifération nucléaire, et la peur croissante des dangers du terrorisme, la chance à saisir que présentait la conjoncture propice de l'après-guerre froide s'est évanouie, en dépit d'autres tendances plus positives. UN ومع عدم إحراز تقدم كبير، إن أحرز، بشأن نزع السلاح النووي، ومع انتشار الأسلحة النووية كحقيقة واقعة ومستمرة ومع تزايد المخاوف بشأن أخطار الإرهاب، أخذت الفرصة التي سنحت بعد انتهاء الحرب الباردة في التضاؤل رغم ظهور اتجاهات إيجابية أكثر أخرى.
    Le Groupe de travail a reconnu la nécessité de disposer d'informations plus positives sur les migrations, notamment les avantages pour les pays d'origine et les pays d'accueil. UN والفريق العامل يوافق على الحاجة لتوفر معلومات أكثر إيجابية عن الهجرة، بما في ذلك الحاجة إلى إبراز الفوائد التي تعود على البلدان المرسِلة والبلدان المستقبلة معا.
    On arrive à des conclusions plus positives si l'on s'en tient à une évaluation stricte du travail des commissions, autrement dit uniquement au regard de leur mandat. UN ومن شأن تقييم منجزات اللجنتين على نحو أدق، أي بالمقارنة فقط بالولاية المنوطة بكل منهما، أن يسفر عن نتائج أكثر إيجابية.
    Les attitudes à l'égard de la langue, chez les Maoris et les nonMaoris, sont devenues plus positives. UN وأصبحت مواقف الماوريين وغير الماوريين تجاه اللغة الماورية أكثر إيجابية.
    En fait, ma délégation aurait été beaucoup plus satisfaite et plus encouragée si nous avions adopté des mesures plus positives et plus concrètes concernant certaines propositions clefs comme l'Assemblée du millénaire et les clauses d'extinction, sur lesquelles les États Membres se prononceront ultérieurement après examen plus approfondi. UN وفي الواقع، لكان وفدي قد شعر بقدر أكبر من السعادة والتشجيع لو أننا تمكنا من اتخاذ إجراء أكثر إيجابية وتحديدا بشأن بعض المقترحات الرئيسية، مثل جمعية الألفية وأحكام الآجال المحددة، التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة ﻹجراء المزيد من المداولات.
    D'autres délégations ont estimé que l'assainissement des finances publiques était l'une des tâches essentielles de la politique économique et qu'un abaissement des taux d'intérêt, ainsi que des perspectives à long terme plus positives encourageraient l'expansion de l'économie mondiale. UN ورأت وفود أخرى أن تدعيم النظام المالي يشكل أحد المهام اﻷساسية للسياسة الاقتصادية وأن من شأن تخفيض أسعار الفائدة وتحقق توقعات أكثر إيجابية في اﻷجل الطويل أن يعززا النمو في الاقتصاد العالمي.
    D'autres délégations ont estimé que l'assainissement des finances publiques était l'une des tâches essentielles de la politique économique et qu'un abaissement des taux d'intérêt, ainsi que des perspectives à long terme plus positives encourageraient l'expansion de l'économie mondiale. UN ورأت وفود أخرى أن تدعيم النظام المالي يشكل أحد المهام اﻷساسية للسياسة الاقتصادية وأن تخفيض أسعار الفائدة وتحقق توقعات أكثر إيجابية في اﻷجل الطويل يعززان النمو في الاقتصاد العالمي.
    Les tendances sur le plus long terme ont été plus positives en ce qui concerne le financement des activités des organismes des Nations Unies liées au développement et à l'assistance humanitaire. UN 20 - وكانت الصورة أكثر إيجابية على المدى الطويل الأجل بالنسبة لتمويل الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة سواء فيما يتعلق بالتنمية أو المساعدة الإنسانية.
    Pour que les choses s'améliorent, les autorités compétentes devront continuer de mettre en œuvre des mesures plus positives pour généraliser l'exercice de ces activités à toutes les femmes. UN وبغية تحسين هذا الوضع في المستقبل، سيتعين على السلطات المعنية أن تواصل تنفيذ تدابير أكثر إيجابية لضمان تمتع المرأة بالفوائد المنوه عنها أعلاه.
    :: Les personnes handicapées estiment que les médias devraient donner d'elles des images plus positives et employer un langage plus approprié, surtout s'agissant de santé mentale. UN يعتقد الأشخاص ذوو الإعاقة أن ثمة حاجة إلى استخدام صور أكثر إيجابية ولغة أكثر ملاءمة عند تمثيلهم في وسائط الإعلام، وبخاصة فيما يتعلق بالصحة العقلية.
    Elle a assuré que toutes les recommandations seraient prises en compte dans l'espoir que les vues exprimées seraient plus positives dans quatre ans, au moment du deuxième examen. UN وأكد أنه سيعمل على جميع التوصيات أملاً في أن تكون الآراء أكثر إيجابية بعد أربع سنوات عندما تخوض سلوفاكيا تجربة استعراضها الثاني.
    En général, les réponses sont plus positives lorsqu'il s'agit de l'égalité de traitement des hommes et des femmes dans la vie professionnelle que lorsque l'on considère l'égalité au foyer ou dans la famille. UN وهناك عموما نتائج أكثر إيجابية إلى حد ما فيما يتعلق بمسألة وجوب معاملة الرجال والنساء على قدم المساواة في حياة عملهم مما إذا طُرِح السؤال فيما يتعلق بالمساواة في البيت وفي شؤون الأسرة.
    Ces dernières années, nous avons pu constaté que les contributions qu'apportent ses activités au renforcement de l'économie, de la sécurité et de la stabilité dans la région sont de plus en plus nombreuses et de plus en plus positives. UN لقد شهدنا في السنوات الأخيرة زيادة في نشاطات المنظمة ومساهمة أكثر إيجابية في مجال تعزيز الاقتصاد والأمن والاستقرار في المنطقة.
    Par ailleurs, ces pays voudront peut-être redoubler d'efforts en vue de promouvoir des images plus positives du vieillissement, notamment dans les pays dont les économies sont en transition où les personnes âgées ne sont pas toujours décrites en termes positifs. UN وفي الوقت ذاته، قد ترغب هذه البلدان في تعزيز جهودها للترويج للصور الأكثر إيجابية للشيخوخة، ولا سيما في الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال حيث لم يكن يجري دائما تصوير كبار السن بصورة بناءة.
    Les investissements plus importants dans les secteurs sociaux ont quant à eux permis l'apparition de tendances plus positives dans la réalisation de nos objectifs. UN ووفر ارتفاع مستوى الاستثمار في القطاعات الاجتماعية الأساس للاتجاهات الأكثر إيجابية فيما يتصل بالإنجاز التي بدأنا نلمسها مؤخرا.
    Encourager des attitudes plus positives en ce qui concerne le rôle des femmes dans le développement UN تشجيع اتخاذ مواقف أكثر ايجابية حيال دور المرأة في التنمية
    f) Soutenir les programmes de radio et de télévision et les contenus Internet consacrés à l'histoire et à la culture des personnes d'ascendance africaine et promouvoir des représentations plus positives et intégratrices afin de rendre ces personnes plus visibles au sein de la société et combattre les stéréotypes négatifs et la discrimination qui en résulte; UN (و) دعم برامج الإذاعة والتلفزيون والإنترنت المتعلقة بتاريخ وثقافات المنحدرين من أصل أفريقي والتشجيع على تعزيز تمثيلهم الإيجابي والإدماجي بما يزيد من إبرازهم داخل المجتمع ويكافح الصور النمطية السلبية عنهم وما ينتج عنها من تمييز؛
    Un accord représenterait l'événement le plus important survenu sur l'île ces deux dernières décennies et ouvrirait de nouvelles perspectives plus positives pour l'avenir. UN وسيمثل الاتفاق أهم تطور حدث في الجزيرة في خلال عقدين كاملين وسيفتح أفقا جديدا وأكثر إيجابية بالنسبة للمستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus