Un tel changement permettra aussi d'avoir une image plus précise de la situation budgétaire de l'Organisation. | UN | وهذا التغيير سيقدم أيضاً صورة أدق لوضع ميزانية المنظمة. |
S'ils l'étaient, on aurait une image plus précise de la répartition des revenus entre les hommes et les femmes au Danemark. | UN | وإضافة هذه المبالغ من شأنها أن تقدم صورة أدق لتوزيع الدخل بين المرأة والرجل في الدانمرك. |
En exigeant un rapport, on obtient une évaluation plus précise de la mesure dans laquelle les entreprises s'acquittent de ce devoir. | UN | واقتضاء تقديم تقرير يوفر مقياسا أدق لمدى وفاء المؤسسة بواجب تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Le rapport sur le recensement national qui sera prochainement publié permettra de se faire une idée plus précise de la situation. | UN | وسيمكن التقرير المتعلق بالإحصاء الوطني للسكان الذي سينشر عما قريب من أخذ فكرة أكثر دقة عن الموقف. |
Le Rapporteur spécial demandera à la Sous-Commission l'autorisation de prier les gouvernements, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales de collaborer à l'élaboration d'une définition plus précise de ces problèmes. | UN | وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل. |
Quoi qu'il en soit, nous attendrons l'examen en deuxième lecture pour nous faire une idée plus précise de la façon de traiter les paragraphes 28 à 31. | UN | ومهما يكن من أمر، سننتظر حتى القراءة الثانية كي تتكون لدينا فكرة أوضح عن طريقة معالجة الفقرات من 28 إلى 31. |
À cet égard, une formulation plus précise de la recommandation no 2 visant à combler les lacunes dans la supervision du programme serait utile. | UN | وفي هذا الصدد، قد يكون من المفيد وضع صياغة أكثر تحديدا للتوصية 2 لسد هذه الفجوة التي تعتري الإشراف على البرنامج. |
Il a préconisé une définition plus précise de la portée des normes envisagées qui en limiterait l'application aux sociétés transnationales et aux entreprises qui travaillent avec elles. | UN | ودعا إلى وضع تعريف أدق لنطاق مشروع المعايير لقصْر تطبيقه على الشركات عبر الوطنية وعلى المؤسسات التجارية المتعاونة معها. |
Il serait souhaitable d'avoir une définition plus précise de la distinction entre un lien effectif et un lien ténu entre un ressortissant et son État de nationalité. | UN | وأشير إلى أنه من المستصوب وضع تعريف أدق للتمييز بين الصلة الفعلية والصلة الضعيفة بين المواطن ودولته. |
Étant donné cette double critique, l'article premier gagnerait à donner une définition plus précise de la protection diplomatique. | UN | ومن المثلين المذكورين أعلاه يبدو أن مشروع المادة 1 سوف يتطلب تعريفا أدق للحماية الدبلوماسية. |
Le nombre de pages consultées donne une idée plus précise de l'utilisation réelle de l'information affichée. | UN | وتوفر مطالعة الصفحات، لا الزيارات، سجلا أدق للاستخدام الفعلي للمواد. |
Étudier l’accès aux biens et aux ressources ainsi que le niveau de revenus donne une mesure plus précise de la pauvreté. | UN | ويُمكﱢن التركيز على توزيع اﻷصول والموارد، إلى جانب الدخل من قياس الفقر بصورة أدق. |
Problème : L'interface devait être modifiée pour donner une image plus précise de la situation financière des comptes et faciliter la procédure de rapprochement. | UN | المشكلة: يلزم إجراء تغييرات في الوصلة لبيان الوضع المالي للحسابات بصورة أدق مع الاضطلاع بعملية توفيقية أقل عبئا. |
L'initiative prise par l'Afrique du Sud peut aider à tracer une carte plus précise de ce terrain d'entente. | UN | والمبادرة التي اتخذتها جنوب أفريقيا تقترب بنا من وضع خريطة أكثر دقة لهذه اﻷرضية المشتركة. |
Les consultations avec la FAO ont permis d'établir une estimation plus précise de la proportion du budget ordinaire de la FAO utilisée pour des activités opérationnelles de développement. | UN | وأجريت مشاورات أيضاً مع الفاو أسفرت عن التوصل إلى وضع تقديرات أكثر دقة للحصة من ميزانيتها المقررة المستخدمة في الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية. |
En 1993, un questionnaire a été distribué aux femmes des associations locales de handicapés des pays qui coopèrent avec cet organe pour avoir une idée plus précise de la situation de ce groupe de femmes. | UN | وتم في عام ١٩٩٣، توزيع استبيان على نساء الرابطات المحلية للمعوقين في البلدان التي تتعاون مع هذا الجهاز للحصول على فكرة أكثر دقة عن حالة هذه الفئة من النساء. |
Les études détaillées actuellement en cours dans nombre de pays permettront d'avoir une idée plus précise de l'étendue des terres disponibles pour les cultures énergétiques. | UN | وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة. |
Les études détaillées actuellement en cours dans nombre de pays permettront d'avoir une idée plus précise de l'étendue des terres disponibles pour les cultures énergétiques. | UN | وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة. |
Une délégation souhaitait voir définir une stratégie plus précise de réduction des catastrophes et d'atténuation de leurs effets au niveau des pays et des régions. | UN | وطالب أحد الوفود باستراتيجيات أكثر تحديدا للتخفيف من الكوارث على المستويين القطري والإقليمي. |
Il devrait en résulter une définition plus claire des objectifs des différents programmes des Nations Unies et une conception plus précise de la spécificité de chacun des centres. | UN | ومن شأن هذا أن يؤدي الى زيادة وضوح الهدف بالنسبة لكل برنامج من برامج اﻷمم المتحدة ويجعل التركيز الفني لكل واحد من هذه المراكز أكثر تحديدا. |
Il a été recommandé que des recherches qualitatives viennent compléter ces efforts, pour donner une image plus précise de questions complexes telles que la violence sexiste. | UN | وأُوصي بأن تُستكمل هذه الجهود ببحوث نوعية لتوفير صورة أشمل عن المسائل المعقدة مثل العنف الجنساني. |
Le Comité est cependant satisfait des réponses apportées par la délégation aux questions qui lui ont été posées au cours du débat, qui lui ont permis de se faire une idée plus précise de la situation effective des droits de l'homme dans le pays. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها للاجابات التي قدمها الوفد على أسئلة طرحت خلال سير المناقشة، مما مكن اللجنة من الحصول على صورة أوضح بعض الشيء عن الحالة الفعلية لحقوق اﻹنسان في البلد. |
Une délégation a demandé au secrétariat d'examiner de plus près l'ensemble des conclusions des évaluations, afin d'avoir une idée plus précise de l'exécution des programmes. | UN | وطالب أحد الوفود اﻷمانة أن تنظر على نحو أكثر قربا في مسألة تجميع النتائج المتولدة عن التقييمات، وذلك للخروج بصورة أشد وضوحا ﻷداء البرامج. |
Elle a toutefois recommandé que le réseau affine son mandat et ses stratégies pour tenir compte de manière plus précise de ses domaines de concentration actuels, la décentralisation et le renforcement des capacités des réseaux locaux. | UN | وأوصى بأن تقوم الشبكة بتنقيح ولايتها واستراتيجيتها لتعكس بدقة أكبر تركيزها الحالي على اللامركزية وتفويض السلطة للشبكات المحلية. |
3. Une évaluation plus précise de ces mandats relatifs aux traités, notamment des activités liées à la promotion de l'interprétation uniforme de ces textes, pourrait être utile pour déterminer l'allocation des ressources en fonction des objectifs visés. | UN | 3- وقد يكون من المفيد إجراء تقييم أكثر دقّة للولايات التعاهدية، بما في ذلك الولاية المتعلقة بترويج التفسير الموحَّد للمعاهدة، من أجل تقييم توزيع الموارد على ضوء الأهداف التي تنشدها تلك الولايات. |