"plus prévisibles" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر قابلية للتنبؤ بها
        
    • أكثر قابلية للتنبؤ به
        
    • التي يمكن التنبؤ بها
        
    • زيادة إمكانية التنبؤ بها
        
    • ويمكن التنبؤ به على نحو أفضل
        
    • يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر
        
    • ويمكن التنبؤ بها بقدر أكبر
        
    • القابلية للتنبؤ
        
    • تحسين القدرة على التنبؤ
        
    • امكانية التنبؤ
        
    • أمرا يمكن التنبؤ به
        
    • يمكن التنبؤ به بصورة متزايدة
        
    • يمكن التنبؤ به على نحو أفضل
        
    • يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل
        
    • وقابلة للتنبؤ
        
    Le Canada accueille avec enthousiasme toute proposition qui viserait à parfaire les structures existantes en les rendant plus prévisibles et plus imputables. UN وترحب كندا بحماس بأي اقتراح يرمي إلى تحسين الهياكل القائمة بجعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر خضوعا للمساءلة.
    L'adoption de systèmes d'appui, de bonnes pratiques et de normes plus prévisibles à cet effet faciliterait grandement la mise en œuvre de telles stratégies. UN ومن شأن وضع نظم دعم أكثر قابلية للتنبؤ بها ودليل بأفضل الممارسات، ومعايير لهذا الغرض، أن يُيسّر إلى حد كبير هذه الاستراتيجيات.
    La nécessité de disposer de ressources financières plus prévisibles soulève un certain nombre de questions complexes. UN وتثير الحاجة إلى تمويل أكثر قابلية للتنبؤ به عددا من المسائل المعقدة.
    Il demeure indispensable de disposer de ressources plus importantes et plus prévisibles, les déficits du type de ceux enregistrés en 2010 étant devenus structurels. UN ولا تزال الحاجة ماسة للمزيد من الإيرادات التي يمكن التنبؤ بها نظرا لأن النقص الذي شهده عام 2010 أصبح نقصا هيكليا.
    Il convient d'examiner les systèmes de financement compensatoire existants pour en évaluer l'efficacité et, le cas échéant, les rendre plus prévisibles et plus simples à mettre en œuvre, en les combinant éventuellement avec des instruments modernes de gestion et de partage des risques. UN وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها.
    À moins que des mécanismes plus prévisibles ne soient prochainement trouvés pour fournir des ressources suffisantes à ce programme, conformément à la décision adoptée à la onzième session de la Conférence, le secrétariat serait contraint de limiter le niveau et la portée de ses activités en 2006, malgré sa volonté de les développer et de les approfondir. UN فما لم يتم في وقت قريب تحديد وسائل يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر لتوفير ما يكفي من الموارد لهذا البرنامج، حسب ما تقرر في الأونكتاد الحادي عشر، فسوف تضطر الأمانة لتقليص مستوى ونطاق دورها في هذا المجال في عام 2006، رغم كونها مستعدة لتوسيع وتكثيف عملها.
    Les transactions commerciales du secteur privé n'en seront que plus prévisibles et plus rentables, du point de vue du temps et de l'argent. UN وهو يجعل المعاملات التجارية في القطاع الخاص أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر فعالية من حيث التكلفة المتكبدة نقدا ووقتا.
    Le HCR examine également les moyens de mettre au point des dispositifs plus prévisibles de coopération internationale afin de partager le fardeau et les responsabilités. UN كما تبحث المفوضية طرق وضع ترتيبات تعاونية دولية أكثر قابلية للتنبؤ بها لتقاسم الأعباء والمسؤوليات.
    On a en outre précisé que cette possibilité permettrait aux chargeurs d'obtenir des assurances-responsabilité à des conditions plus prévisibles. UN وقيل كذلك إن هذه الإمكانية من شأنها أن تمكّن الشاحن من الحصول على تأمين على المسؤولية بشروط أكثر قابلية للتنبؤ بها.
    Plus spécifiquement, le HCR s'attend à des structures plus prévisibles et plus transparentes en matière d'effectifs et de bureaux par rapport aux différents types d'opérations. UN وبتحديد أكبر، تعكف المفوضية الآن على وضع معايير تجعل تحديد ملاك الموظفين وتحديد تركيبة المكاتب الميدانية بالنسبة لمختلف أنواع العمليات أكثر قابلية للتنبؤ بها وتتسم بالشفافية.
    Ces limites horaires et financières respectées par le Tribunal semblent donner des résultats plus prévisibles que le système des taux horaires et permet d'abaisser les frais de justice pour l'année. UN وقد تبين أن تطبيق المحكمة لحدود عدد الساعات والحدود المالية هو نظام أكثر قابلية للتنبؤ به من النظام القائم على معدل الأجر في الساعة، وقد أدى إلى انخفاض التكاليف القانونية.
    Des ressources supplémentaires et plus prévisibles doivent être affectées au renforcement des capacités liées au commerce, en particulier au Cadre intégré renforcé. UN 81 - ينبغي كفالة توفير الموارد المتصلة ببناء القدرات في مجال التجارة على نحو أكثر قابلية للتنبؤ به وبشكل إضافي، وخاصة بالنسبة للإطار المعزز المتكامل.
    Les délégations se félicitent également du cadre de suivi d'évaluation des solutions et de la mise en place de partenariats plus prévisibles dans ce secteur. UN ورحبت الوفود أيضاً بإطار رصد الحلول وتقييمها، وبإقامة المزيد من الشراكات التي يمكن التنبؤ بها في هذا المجال.
    Il convient d'examiner les systèmes de financement compensatoire existants pour en évaluer l'efficacité et, le cas échéant, les rendre plus prévisibles et plus simples à mettre en œuvre, en les combinant éventuellement avec des instruments modernes de gestion et de partage des risques. UN وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها.
    À moins que des mécanismes plus prévisibles ne soient prochainement trouvés pour fournir des ressources suffisantes à ce programme, conformément à la décision adoptée à la onzième session de la Conférence, le secrétariat serait contraint de limiter le niveau et la portée de ses activités en 2006, malgré sa volonté de les développer et de les approfondir. UN فما لم يتم في وقت قريب تحديد وسائل يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر لتوفير ما يكفي من الموارد لهذا البرنامج، حسب ما تقرر في الأونكتاد الحادي عشر، فسوف تضطر الأمانة لتقليص مستوى ونطاق دورها في هذا المجال في عام 2006، رغم كونها مستعدة لتوسيع وتكثيف عملها.
    Il faut lancer de nouvelles initiatives pour mobiliser des sources de financement plus prévisibles et plus stables. UN 33 - وأضاف أنه يلزم الشروع في مبادرات جديدة لتعبئة المزيد من مصادر التمويل التي تتسم بمزيد من الاستقرار ويمكن التنبؤ بها بقدر أكبر.
    En conséquence, des pays commencent à adopter des approches d'initiative nationale plus prévisibles, planifiées et durables pour garantir les fournitures essentielles et en assurer l'utilisation. UN ونتيجة لذلك، بدأت البلدان تتقدم حاليا نحو اتباع نُهج تتسم بقدر أكبر من القابلية للتنبؤ والتخطيط والاستدامة وتسيّرها البلدان، بهدف تأمين توافر اللوازم الضرورية وكفالة استخدامها.
    26. Même s'il semble que tous les États membres du PNUE n'étaient pas favorables au barème indicatif, le nouveau système a contribué à ce que les ressources soient plus prévisibles et suffisantes, du moins dans les phases initiales. UN 26 - وإذا كان يبدو أن جميع الدول الأعضاء لا توافق على جدول التبرعات الإرشادي لصندوق الأمم المتحدة للبيئة، فإن النظام الجديد ساعد على تحسين القدرة على التنبؤ بالموارد ومدى كفايتها، على الأقل في المراحل الأولية.
    A cet égard, on a estimé que le FMI devrait, en collaboration avec les gouvernements membres, créer des mécanismes pour juguler les effets déstabilisateurs des courants de capitaux et rendre les taux de change relativement plus prévisibles et plus stables. UN وفي هذا الصدد، اقترح أن يقوم صندوق النقد الدولي، مع الحكومات اﻷعضاء، بوضع آليات للحد مما يترتب على التدفقات الرأسمالية من آثار مزعزعة للاستقرار واستعادة امكانية التنبؤ النسبي بأسعار الصرف واستقرارها.
    Des opérations de couverture sont réalisées pour protéger la valeur des contributions annoncées non libellées en dollars, afin que les recettes au titre des contributions soient plus prévisibles et plus stables et que la répartition des ressources et les autres activités de planification soient plus aisées. UN وتتخذ ترتيبات التحوُّط المالي لحماية قيمة التعهدات غير الدولارية التي يقدمها المانحون ولجعل الإيرادات من التبرعات أمرا يمكن التنبؤ به ومستقرا ولتسهيل توزيع الموارد وغير ذلك من عمليات التخطيط.
    Il est également souhaitable que les donateurs versent leurs contributions aux activités de coopération technique de la CNUCED selon des modalités plus prévisibles; UN ومن المرغوب فيه أيضا أن يقدم المانحون مساهماتهم لﻷونكتاد من أجل التعاون التقني على أساس يمكن التنبؤ به بصورة متزايدة.
    5. Décide, afin d'accroître les contributions aux ressources de base et les rendre plus sûres et plus prévisibles, et pour faciliter le partage des charges entre les donateurs, d'adopter les mesures ci-après : UN ٥ - يقرر اتخاذ التدابير التالية من أجل زيادة المساهمات المقدمة إلى الموارد اﻷساسية وجعلها مؤكدة وقابلة للتنبؤ بها بدرجة أكبر، والنهوض بتقاسم اﻷعباء فيما بين المانحين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus