"plus pragmatique" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر واقعية
        
    • أكثر عملية
        
    • عملي أكثر
        
    • تعزيز نهجها
        
    • أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم
        
    • عملي بدرجة أكبر
        
    • عملي بشكل أكبر
        
    • أكثر النهج واقعية
        
    • بقدر أكبر من الواقعية
        
    • المنحى بقدر أكبر
        
    • عمليا أكثر
        
    • نهجاً أكثر
        
    • الأكثر واقعية
        
    Nous notons que cette année, ce texte adopte une approche plus pragmatique. UN إننا نلاحظ أن نص هذا العام يتخذ نهجا أكثر واقعية.
    L'immobilisme antérieur de la politique économique cubaine semble avoir fait place à une nouvelle phase plus pragmatique. UN ويبدو أن جمود السياسة الاقتصادية في كوبا سابقا قد دخل مرحلة جديدة أكثر واقعية.
    L'immobilisme antérieur de la politique économique cubaine semble avoir fait place à une nouvelle phase plus pragmatique. UN ويبدو أن جمود السياسة الاقتصادية في كوبا سابقا قد دخل مرحلة جديدة أكثر واقعية.
    Dans cette perspective, une approche plus pragmatique semble de mise dans la phase initiale. UN لذلك، كان اتباع نهج أكثر عملية أمراً له ما يبرره في هذه المرحلة الأولية.
    Il est grand temps de réfléchir de façon plus pragmatique à un renforcement de la capacité globale de l'ONU en matière d'action préventive efficace. UN وقد حان الوقت للتفكير بشكل عملي أكثر في تعزيز قدرة الأمم المتحدة الشاملة على اتخاذ إجراءات وقائية فعّالة.
    Il sera nécessaire à l'avenir d'adopter une approche plus pragmatique en échangeant des données d'expérience et en définissant de nouveaux domaines de coopération. UN وقال إنه سيكون من الضروري مستقبلا إيجاد نهج أكثر واقعية لتبادل التجارب وتحديد مجالات جديدة للتعاون.
    Pour cela, il convient d'aborder ce problème autrement que d'un point de vue pessimiste, et de donner l'impulsion à une nouvelle approche plus réaliste et plus pragmatique. UN وبغية تحقيق ذلك، سيكون من الأفضل تناول هذه المشكلة من زاوية غير تشاؤمية ودعم نهج جديد أكثر واقعية وبراغماتية.
    Ce nouveau Plan est plus pragmatique et plus concret que le précédent. UN وتتصف هذه الخطة الجديدة بأنها أكثر واقعية وعملية من سابقتها.
    Elle a été également nettement plus pragmatique, menant ses travaux conformément à un calendrier d'activités plutôt qu'à un programme de travail plus officiel. UN كما غدا المؤتمر أكثر واقعية بشكل ملحوظ، إذ يضطلع بأعماله وفقا لجدول أنشطة بدلا من برنامج عمل رسمي الطابع.
    Nous devons passer des discours à une réponse plus pragmatique et plus rapide. UN نحتاج إلى الانتقال من الكلام الرنان إلى رد أكثر واقعية وسرعة.
    Il faut adopter une approche plus pragmatique pour accélérer l'émancipation et, comme l'a demandé le Secrétaire général en début d'année, les bonnes intentions devront être traduites en actes crédibles. UN وكان ينبغي اتباع مقاربةٍ أكثر واقعية لتسريع وتيرة التحرير كما سيتعين السعي، انسجاما مع دعوة الأمين العام في وقت سابق من عام 2014، إلى ترجمة النوايا الحسنة عملا ذا صدقية.
    Il fallait aborder le désarmement de façon plus pragmatique, en mettant l'accent sur la réglementation des armements plutôt que sur un désarmement général et complet. UN وثمة حاجة الى نهج أكثر عملية لنزع السلاح، بما فيه تنظيم التسلح، كنقيض لنزع السلاح العام والكامل.
    Il est indispensable pour le système des Nations Unies d'aborder la question de la promotion de la femme de façon plus concrète et plus pragmatique. UN ويجب على منظومة اﻷمم المتحدة أن تعالج مسألة النهوض بالمرأة بطريقة أكثر عملية.
    ii) De définir de façon plus pragmatique l'impact des projets; UN ' 2` استنباط تعاريف أكثر عملية لتأثير المشروع؛
    L'information du Centre devrait être envisagée dans une optique plus pragmatique, qui tienne dûment compte de la capacité d'absorption du Centre. UN ينبغي انتهاج نهج عملي أكثر إزاء حوسبة المركز، بصورة تتمشى مع قدرة المركز على الاستيعاب.
    Nous en appelons à l'ONUDI pour qu'elle se montre encore plus pragmatique, améliore la transparence et produise des résultats tangibles attestant qu'elle a utilisé au mieux ses ressources. UN وندعو اليونيدو إلى تعزيز نهجها القائم على تحقيق النتائج، مع تحسين الشفافية وإبرازٍ أوضَح لمبدأ القيمة مقابل المال.
    L'hostilité a fait place à une attitude plus pragmatique, les deux parties reconnaissant la possibilité d'une mutualité d'intérêts dans bien des domaines de l'activité économique. UN وأفسحت المجابهة المجال لمواقف أكثر اتساما بالطابع العملي تقوم على اعتراف كل من الطرفين بإمكانية وجود مصالح متبادلة في مجالات واسعة النطاق من مجالات النشاط الاقتصادي.
    Dans cet exercice, le Comité spécial de décolonisation devra s'engager dans une approche plus pragmatique et aborder avec objectivité les préoccupations et les intérêts de tous les acteurs concernés, notamment les peuples des territoires non autonomes. UN ويجب الاستماع إلى خيارات ورغبات هذه الشعوب. ويتعين على اللجنة الخاصة اتخاذ نهج عملي بدرجة أكبر والتعامل بصورة موضوعية مع شواغل ومصالح جميع المعنيين.
    25. Une autre déléguée a estimé qu'il serait souhaitable d'adopter une méthode plus pragmatique. UN 25- وذكرت مندوبة أخرى أنه سيكون من المستصوب اتباع نهج عملي بشكل أكبر.
    L'autonomisation par l'éducation est certainement la manière la plus pragmatique de renforcer les objectifs de la Décennie; et elle a été largement appuyée par toutes les organisations nationales, régionales et internationales. UN والتمكين من خلال التعليم يعد حقا أكثر النهج واقعية لتعزيز أهداف العقد، وتلقى دعما واسعا من جميع المنظمات الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Cela est particulièrement vrai pour les pays qui ont laissé leur monnaie flotter, puisque ce type de régime de taux de change leur permet de réagir de manière plus pragmatique à l'évolution de la situation. UN ويصح هذا بصفة خاصة في البلدان التي سمحت بتعويم عملاتها لأن نظام معدل أسعار الصرف هذا يتيح لها الاستجابة بقدر أكبر من الواقعية للأحداث حسب وقوعها.
    Dans le cadre du plan opérationnel, la délégation de pouvoir au Comité d’organisation et aux comités permanents est une mesure efficace qui pourrait considérablement améliorer le processus de prise de décisions du CAC et lui donner une orientation plus pragmatique. UN ٤٨ - وكجزء من الخطة التنفيذية، فان تفويض السلطة للجنة التنظيمية واللجان الدائمة هو إجراء مهم لرفع الكفاءة يمكن أن يحدث تحسنا كبيرا في عملية صنع القرار في اللجنة ويجعلها عملية المنحى بقدر أكبر.
    44. La question de l'informatisation du Centre devrait être envisagée de façon plus pragmatique. UN ٤٤ - وينبغي اتباع نهج عمليا أكثر إزاء حوسبة المركز.
    Malgré tout, nous aimerions espérer que cela serait encore possible si certains États adoptaient une approche plus souple et plus pragmatique. UN فبالرغم من كل شيء، نود أن نعرب عن أملنا في أن يظل ذلك ممكناً إنْ استخدمت بعض الدول نهجاً أكثر مرونة وبراغماتية.
    On a donc estimé que le moyen le plus pragmatique de remédier à ce manque de place serait de construire de nouveaux locaux. UN ووفقاً لذلك، اعتبر أن تشييد مبنى جديد سيكون الحل الأكثر واقعية لتجاوز النقص الذي تم تحديده في الحيز المكتبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus