"plus productives" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر إنتاجية
        
    • أكثر إنتاجا
        
    • أكثر انتاجية
        
    • وإنتاجا
        
    • وإنتاجية
        
    • أكثر إنتاجاً
        
    • الأكثر إنتاجية
        
    • أعلى إنتاجية
        
    • أكثر جدوى
        
    • بمزيد من الإنتاجية
        
    • قمة إنتاجيتهم
        
    • مثمرة بدرجة أكبر
        
    • إثمارا
        
    Dans le même temps, nous proposons d'envisager d'optimiser l'ordre du jour de ces réunions conjointes afin qu'elles soient plus productives. UN وفي نفس الوقت، نقترح النظر في تحسين خطة الاجتماعات المشترَكة لجعله أكثر إنتاجية.
    Dans le secteur manufacturier, des journées de travail par an plus productives et la possibilité d'une utilisation journalière plus longue du matériel; UN وفي مجال التصنيع، الحصول على أيام عمل أكثر إنتاجية كل سنة، واستخدام الماكينات مزيداً من الساعات كل يوم.
    Elle a recommandé aux parlements une série de mesures propres à rendre les zones urbaines plus productives, plus justes et plus stables. UN وأوصى بسلسلة من التدابير تتخذها البرلمانات بغية النهوض بالمناطق الحضرية، وهي تدابير أكثر إنتاجية وإنصافا واستدامة.
    Cette situation entrave considérablement l'efficacité de la gestion macroéconomique et retarde la formation de capital, freinant l'action engagée pour se diversifier vers des activités plus productives et ajoutant au surendettement. UN ويقيد هذا الموقف بشدة الإدارة الفعالة للاقتصاد الكلي ويحد من تكون رأس المال، مما يعيق الجهود الرامية إلى التنويع في أنشطة أكثر إنتاجا ويضاعف من عبء الديون.
    Les exploitations plus petites qui résultent de la répartition plus égale des terres sont généralement plus productives que les exploitations plus grandes, parce que les cultures y sont plus intensives et l'intensité relative du travail plus forte62. UN فإنتاجية المزارع الصغيرة الناشئة عن توزيع اﻷرض توزيعا متكافئا أكثر انتاجية عادة من المزارع الكبيرة، بسبب زيادة كثافة الحصد، وكثافة اليد العاملة.
    L'utilisation plus souple des bureaux pourrait entraîner d'importantes économies et des pratiques plus productives sur le lieu de travail. UN وتنفيذ ترتيبات أماكن عمل أكثر مرونة يمكن أن يسفر عن وفورات كبيرة وممارسات بأماكن العمل أكثر إنتاجية.
    La nécessité de transporter à dos d'homme du bois de feu sur des distances toujours plus grandes prend beaucoup de temps, cause des maladies du système ostéoarticulaire et des muscles et détourne la main-d'oeuvre de tâches plus productives. UN فالحاجة إلى حمل الحطب بالأيدي لقطع مسافات أطول فأطول هي أمر مستنفد للوقت، وتتسبب في حدوث مشاكل في العضلات والعمود الفقري، وتبعد الأيدي العاملة عن إمكانية استخدامها في مجالات أكثر إنتاجية.
    Par conséquent, les autorités maltaises se sont engagées à encourager la participation économique et sociale de ces personnes, dans le but de renforcer l'ensemble des collectivités du pays, d'édifier des sociétés plus saines, d'avoir des populations plus productives et des citoyens plus heureux. UN ولهذا، فإن حكومته ملتزمة بتشجيع هؤلاء الأشخاص على المشاركة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي بهدف بناء مجتمعات أقوى بنيةً وأصح عافيةً، وسكانٍ أكثر إنتاجية ومواطنين أكثر سعادة.
    De vastes étendues de ce qu'on appelle les < < terres forestières dégradées > > peuvent devenir plus productives et fournir davantage de biens et services qu'à l'heure actuelle. UN 78 - ويمكن لمساحات كبيرة مما يسمى أراضي غابوية متدهورة أن تصبح أكثر إنتاجية وأن توفر مستويات أعلى من السلع والخدمات مما هو عليه الحال في الوقت الحاضر.
    Les États membres de l'Union européenne attendent avec intérêt de participer à des négociations plus productives sur ces questions au cours de l'année à venir, mais ils ne peuvent apporter leur appui au projet de résolution tel que libellé actuellement. UN وتتطلع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى إجراء مفاوضات أكثر إنتاجية بشأن تلك القضايا في العام المقبل، لكنه لايستطع تأييد مشروع القرار في صيغته الحالية.
    La délégation de la République de Corée propose une nouvelle fois de réduire la longueur et la fréquence des sessions du Comité spécial afin de libérer des ressources limitées pour des activités plus productives. UN وقال إن وفده يقترح مرة أخرى تقليص مدة دورات اللجنة الخاصة ووتيرتها، من أجل توفير المزيد من الموارد المحدودة لصالح أنشطة أكثر إنتاجية.
    Leur sécurité est souvent menacée et le temps passé à ravitailler le foyer en eau pourrait et devrait être utilisé pour des activités plus productives, telles que l'éducation et les activités économiques. UN وكثيراً ما تتعرض سلامة هؤلاء النساء والفتيات للمخاطر، كما أن الوقت المستهلك في جلب الماء يمكن أن يصرف على في أنشطة أكثر إنتاجية من قبيل التماس التعليم والفرص الاقتصادية.
    En Guinée, l'UNICEF a lancé un programme de consolidation de la paix auprès des jeunes pour aiguiller ceux qui risquaient le plus d'être attirés par la violence armée vers d'autres activités plus productives. UN وفي غينيا، أطلقت اليونيسيف برنامجا شبابيا لبناء السلام من أجل إشراك الشباب، الذين تتزايد فرص جرهم إلى العنف المسلح، في أنشطة أكثر إنتاجية.
    En outre, 2 362 familles ont suivi une formation qui leur permet de gérer leurs exploitations d'agrosylviculture selon des méthodes plus productives et commercialement viables. UN كما تلقت 362 2 أسرة إضافية تدريبا إداريا من أجل إقامة مزارع حراجية أكثر إنتاجا وأصلح للبقاء تجاريا.
    Les exploitations plus petites qui résultent de la répartition plus égale des terres sont généralement plus productives que les exploitations plus grandes, parce que les cultures y sont plus intensives et l'intensité relative du travail plus forte62. UN فإنتاجية المزارع الصغيرة الناشئة عن توزيع اﻷرض توزيعا متكافئا أكثر انتاجية عادة من المزارع الكبيرة، بسبب زيادة كثافة الحصد، وكثافة اليد العاملة.
    Les couches les plus jeunes et les plus productives de la population sont la cible principale de ce fléau. UN وأكثر الناس تأثرا بهذا الداء الوبيل هم أكثر قطاعات السكان شبابا وإنتاجا.
    Les réunions du Conseil exécutif ont été moins conflictuelles et plus productives qu'à aucun autre moment depuis la mise en place de l'administration multiethnique. UN وشهدت دورات المجلس التنفيذي مواجهات أقل وإنتاجية أكبر من أي وقت مضى منذ إنشاء اﻹدارة المتعددة اﻷعراق.
    Il faudra pour ce faire assurer non seulement une croissance économique soutenue, mais aussi déployer des efforts directs et ciblés pour rendre les villes plus productives et plus inclusives du point de vue social grâce à une bonne gouvernance. UN وسيحتاج ذلك، إضافة إلى نمو اقتصادي مستدام، وإلى جهود مباشرة ومركزة لجعل المدن أكثر إنتاجاً وشاملة اجتماعياً من خلال الإدارة الجيدة.
    Les tranches d'âge les plus productives seront décimées; les personnes très âgées et les très jeunes deviendront responsables de la croissance économique. UN إذ تتقلص فئة السكان الأكثر إنتاجية ليبقى المتقدمون في السن وصغار السن مسؤولين عن توجيه النمو الاقتصادي.
    En résumé, l'intégration commerciale a permis aux femmes d'accéder à des formes plus productives de travail. UN وبإيجاز، أتاح التكامل التجاري للمرأة فرصة المشاركة في أشكال عمل أعلى إنتاجية.
    À cet égard, ma délégation se félicite de l'octroi par l'Assemblée générale du statut d'observateur à l'UIP hier, ce qui va permettre à l'Union d'établir des relations plus fructueuses, plus productives et plus importantes avec l'ONU. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلادي بمنح الاتحاد البرلماني الدولي، بالأمس، مركز المراقب لدى الجمعية العامة. فسوف يمكّنه ذلك من إقامة علاقة أكثر جدوى وإثمارا ومغزى مع الأمم المتحدة.
    Cette situation n'est évidemment pas sans conséquences, positives et négatives, pour les pays d'origine : augmentation des transferts de fonds effectués par les travailleurs émigrés, par exemple, mais aussi perte de travailleurs pendant leurs années les plus productives. UN ومن الواضح أن لذلك عواقب إيجابية وأخرى سلبية على البلدان المرسلة - هي، على سبيل المثال، زيادة في التحويلات المالية الأجنبية، ولكن هناك أيضا فقدان للعاملين خلال سنوات قمة إنتاجيتهم.
    Israël aurait aimé que le texte de ces résolutions reflète de façon plus complète le conflit israélo-palestinien et préconise des dispositions plus productives. UN وتود إسرائيل أن ترى صيغة هذه القرارات تجسد على نحو أشمل الصراع الإسرائيلي - الفلسطيني وتتيح خطوات مثمرة بدرجة أكبر.
    Pour que les consultations soient plus productives et plus interactives, les membres devaient se montrer plus respectueux du caractère confidentiel des échanges. UN وإذا أريد للمشاورات أن تكون أكثر إثمارا وتفاعلا، سيتعين على الأعضاء إبداء المزيد من الاحترام لسرية تلك المناقشات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus