"plus prometteuses" - Traduction Français en Arabe

    • الواعدة
        
    • أكثر إشراقا
        
    • تبشيرا بالخير
        
    • المبشرة بالأمل
        
    • الأكثر تبشيراً
        
    • واعدة أكثر
        
    • المشجعة والمجدية
        
    Les possibilités les plus prometteuses sont affinées par le médiateur, commentées par les parties, puis assemblées bout à bout jusqu'à ce qu'une solution acceptable pour toutes les parties soit trouvée à tous les problèmes. UN ويدخل الوسيط تحسينات على الخيارات الواعدة أكثر من غيرها عن طريق الحصول على تعليقات من الأطراف وتجميعها معا حتى يتم التوصل لاتفاق مقبول للجانبين بشأن كل قضية أو جميع القضايا.
    UNIFEM établira des partenariats en vue de lancer un site Internet consacré aux stratégies les plus prometteuses en matière de lutte contre la violence sexiste. UN وسيقيم الصندوق شراكات لإنشاء موقع على الإنترنت بشأن الاستراتيجيات الواعدة للغاية في مجال التصدي لمشكلة العنف القائم على نوع الجنس.
    La France est convaincue que les prélèvements de solidarité internationale sont l'une des voies les plus prometteuses pour les pays en développement et l'architecture de l'aide internationale. UN إن فرنسا مقتنعة بأن رسوم التضامن الدولي تعد إحدى أكثر الطرق الواعدة للبلدان النامية ولهيكل المعونة الدولية.
    Après tout, il y a encore quelques années, les perspectives de paix semblaient bien plus prometteuses. UN فعلى أي حال، منذ سنين قليلة فقط كانت آفاق السلام تبدو أكثر إشراقا بكثير مما هي الآن.
    Les activités menées au cours des cinq dernières années pour modifier les modes de consommation et de production ont montré que les stratégies les plus prometteuses et les plus rentables sont celles qui visent à internaliser les coûts et à mieux utiliser les ressources naturelles et l'énergie. UN وقد أسفر العمل في مجال تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج على مــدى اﻷعــوام الخمســة الماضيـة عـن توافـق اﻵراء علـى أن أكثر الاستراتيجيات المتصلة بالسياسات تبشيرا بالخير وفعالية من حيث التكاليف هي التي ترمي الى تحقيق داخلية التكاليف والى تحسين الكفاءة في استخدام الموارد والطاقة.
    L'une des innovations les plus prometteuses a été l'établissement d'un dialogue annuel avec les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce, lequel pourrait à terme contribuer à faire du Conseil une instance mondiale de choix pour l'élaboration des politiques et stratégies de développement. UN وقد ظل حواره السنوي مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية الذي سيساعد بمرور الزمن على جعل المجلس محفلا عالميا مميزا لتشكيل السياسات والاستراتيجيات الإنمائية، من أهم الابتكارات المبشرة بالأمل.
    Nous attribuons les fonds aux pistes les plus prometteuses et nous abandonnons les enquêtes qui ne donnent aucun résultat. Open Subtitles نحن نعيد توزيع تمويلنا للدليل الأكثر تبشيراً و نحن نلغي التحقيقات التي لم تأتِ بنتيجه
    L'agriculture hydroponique, principalement celle à faible utilisation de technologie, offre les perspectives les plus prometteuses à Anguilla. UN وتتيح الزراعة المائية، خاصة الزراعة " منخفضة التكنولوجيا " ، أفضل الامكانات الواعدة في أنغيلا.
    L'une des approches les plus prometteuses du désarmement et de la non-prolifération est la création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN 33 - وأضاف أن من أكثر النهج الواعدة في نزع السلاح وعدم الانتشار إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Le piégeage et le stockage du carbone constituent l''une des technologies les plus prometteuses dans ce contexte. UN ويعدّ احتجاز الكربون وتخزينه واحداً من أهم التكنولوجيات الواعدة في هذا السياق.
    55. Les deux techniques d'exploitation de la biomasse sur une grande échelle les plus prometteuses sont la cogénération et la production d'alcool. UN ٥٥ - وتتمثل أكثر التكنولوجيات الكبيرة الواعدة للكتلة الاحيائية في تكنولوجيتي التوليد المشترك وانتاج الكحول.
    L'expansion des opérations menées sur le terrain en faveur des droits de l'homme figure à cet égard parmi les plus grands défis mais également parmi les perspectives les plus prometteuses. UN ويبدو أن استحداث عمليات ميدانية في مجال حقوق اﻹنسان يمثل أحد التحديات الرئيسية وأحد أهم الاحتمالات الواعدة في هذا السياق.
    Ces études pourraient être examinées dans le cadre de consultations souples et systématiques qui pourraient initialement porter sur les secteurs et politiques où les possibilités de concertation sont les plus prometteuses et les besoins de coopération les plus importants. UN ويمكن استعراض تلك الدراسات عن طريق مشاورات مرنة ومرحلية يمكن أن تتناول في اﻷول القطاعات والسياسات العامة التي توفر الفرص الواعدة أكثر من غيرها والاحتياجات المحددة للتعاون.
    Il s'agira d'identifier et d'appuyer les nouvelles entreprises sociales et environnementales les plus prometteuses et les plus novatrices dirigées par des femmes dans les pays en développement ou en transition. UN وترمي هذه الجائزة إلى تحديد ودعم أكثر المشاريع الناشئة الواعدة والابتكارية، في المجالين الاجتماعي والبيئي، التي تقودها نساء في البلدان ذات الاقتصادات النامية والصاعدة.
    La gestion communautaire des forêts représente l'une des méthodes les plus prometteuses combinant la préservation des forêts et la réduction de la pauvreté, et l'atténuation des changements climatiques et l'adaptation à ces changements. UN وتعد الإدارة المجتمعية للغابات واحدة من أكثر الطرق الواعدة للجمع بين حفظ الغابات والحد من الفقر وتخفيف حدة آثار تغير المناخ والتكيف معه.
    L'agriculture représente l'une des ressources les plus prometteuses du pays et l'Éthiopie a le potentiel d'être autosuffisante en céréales et d'exporter des produits d'origine animale. UN وتُعد الزراعة مورداً من أكثر الموارد الواعدة في البلد، وإثيوبيا لديها إمكانية لأن تصبح مكتفية ذاتيا في الحبوب وأن تُنمي الصادرات في الثروة الحيوانية.
    Nous vivons dans un monde qui offre des perspectives plus prometteuses, mais qui apporte aussi des menaces plus lourdes que celles que nous avons connues jusqu'ici. UN إننا نعيش في عالم ينطوي على آفاق أكثر إشراقا لكنه ينطوي أيضا على تهديدات أكبر مما كنا نعرفها.
    Mais pour l'instant du moins, elles sont à certains égards plus prometteuses qu'avant les élections. UN ٥١ - والزمن وحده هو الذي سيُبين ما إذا كانت هذه اﻵفاق الواعدة ستتكلل بالنجاح، ولكن هذه اﻵفاق تبدو اﻵن من بعض النواحي على اﻷقل أكثر إشراقا مما كانت عليه قبل الانتخابات.
    64. Bien qu'il reste beaucoup à faire et qu'il soit essentiel de demeurer vigilant devant les dangers qui persistent, les perspectives de paix au Libéria paraissent maintenant plus prometteuses que jamais depuis le début de la guerre civile. Le peuple libérien mérite d'être félicité pour son endurance et pour la persévérance avec laquelle il n'a cessé de rechercher la paix. UN ٦٤ - وعلى الرغم من أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به، من الضروري أن نكون يقظين حيال اﻷخطار التي لا تزال ماثلة، فإن فرص السلام في ليبريا تبدو اﻵن أكثر تبشيرا بالخير منها في أي وقت مضى منذ بدء الحرب اﻷهلية؛ ويستحق شعب ليبريا التقدير على مرونته ومثابرته في سعيه لتحقيق السلام.
    Il est regrettable qu'au moment d'affiner les propositions les plus prometteuses, la Conférence ne puisse pas franchir une certaine limite au-delà de laquelle ces propositions pourraient être consacrées comme < < base de nouvelles consultations intensives > > . UN ومما يؤسـف له أن المؤتمر لا يستطيع في عملية الضبط الدقيق للاقتراحات المبشرة بالأمل أن يتجاوز نقطة معينة تتحول عندها إلى " أساس لإجراء المزيد من المشاورات المكثفة " .
    Le principal argument est que l'IED et les relations entre entreprises jouent un rôle plus important au niveau mondial et devraient permettre d'augmenter progressivement la capacité de production des entreprises des pays en développement, y compris dans le secteur des PME ou du moins dans les catégories les plus prometteuses, comme c'est déjà le cas dans les pays de l'OCDE et dans certains pays émergents. UN والحجة الأساسية هي أن الروابط القائمة بين الاستثمار الأجنبي المباشر والأعمال التجارية تقوم بدور أهم عالمياً وينبغي أن تكون قادرة تدريجياً على تعزيز القدرة الإنتاجية للشركات المحلية في البلدان النامية، بما في ذلك قطاع المشاريع الصغيرة المتوسطة الحجم أو على الأقل شرائحه الأكثر تبشيراً بالنجاح، كما هو الحال أصلاً في اقتصادات بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبعض الاقتصادات الناشئة.
    Ce serait une erreur que d'essayer de résoudre ce problème, temporaire sans nul doute, en autorisant une pratique qui pourrait porter gravement préjudice à l'humanité; il serait préférable d'encourager la recherche sur d'autres thérapies plus prometteuses. UN وسوف يكون من الخطأ الرد علي هذه المشكلة، وهي مشكلة مؤقتة بلا شك، بالسماح بممارسة تسبب ضرراً بالغاً للجنس البشرى، فمن الأفضل تشجيع البحوث في أنواع أخري من العلاجات التي تعتبر واعدة أكثر من غيرها.
    123. Au nombre des mesures concrètes qui contribuent au règlement des questions foncières autochtones, les plus efficaces et les plus prometteuses semblent être celles qui se fondent sur des négociations honnêtes et volontaires entre l'État et les populations autochtones, soit au niveau national, soit sous les auspices d'un organisme international. UN والتدابير المشجعة والمجدية إلى أبعد حد هي على ما يبدو التدابير التي تستند إلى إجراء مفاوضات نزيهة وطوعية بين الدولة وبين الشعب الأصلي، سواء على الصعيد الوطني أو برعاية هيئة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus