"plus puissants" - Traduction Français en Arabe

    • أقوى
        
    • الأقوى
        
    • القوية
        
    • أكثر قوة
        
    • الأكثر قوة
        
    • اقوى
        
    • ﻷقوى
        
    • وأقواها
        
    • اﻷقوياء
        
    • بذاكرة أوسع
        
    • أسرع وأقوى
        
    • الاقوياء
        
    • اكثر قوة
        
    • والأقوى
        
    • قوة من
        
    Les médias sociaux sont devenus plus puissants que les armes pour mobiliser les populations. UN وأصبحت وسائط التواصل الاجتماعي أقوى من أي أسلحة في تعبئة الناس.
    Les familles intactes sont les plus puissants vecteurs de développement social. UN إن الأسر المصونة هي أقوى أداة لتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Nous devons garantir le respect de la Charte et mettre fin à sa violation systématique par les plus puissants. UN ويجب علينا كفالة احترام الميثاق ووضع حد لانتهاكه على نحو منظم من جانب أقوى الدول.
    La mort de Lincoln faisait partie d'un complot bien plus gros de tuer quatre des plus puissants hommes au gouvernement, d'un seul coup : Open Subtitles كان الموت لينكولن جزء من مؤامرة أكبر من ذلك بكثير لقتل أربعة رجال الأقوى في الحكومة في ضربة واحدة:
    Nous avons laissé le Secrétaire général seul face aux pressions très fortes exercées par les plus puissants et les plus influents. UN لكن ما الذي عملناه نحن جميعا كأعضاء الأمم المتحدة؟ تركنا الأمين العام منفردا أمام الضغوط القوية للأقوياء.
    Les gouvernements sont à la fois plus puissants et plus vulnérables. Open Subtitles الحكومات أكثر قوة وأكثر عُرضة للهجوم، فى نفس الوقت.
    Même les pays les plus puissants ne sont pas immunisés. UN فحتى أقوى البلدان في العالم ليس بمنأى عنها.
    Les drones récents sont dotés de missiles encore plus puissants. Open Subtitles تحمل الطائرات الآلية الأحدث صواريخ أقوى من هذه.
    Les secrets contenus ici sont plus puissants que je l'avais cru. Open Subtitles الأسرار التي هنا قوية أقوى حتى مما كنت أظن
    Les initiatives approuvées par consensus par cette organisation sont innombrables, mais nous continuons d'être ignorés par les pays les plus puissants. UN وبالرغم من المبادرات التي لا حصر لها والتي اعتمدتها المنظمة بتوافق اﻵراء، لا تزال أقوى البلدان تتجاهلنا.
    De toute évidence, le sort de ces populations a été placé entre les mains du Conseil de sécurité sur l'insistance de ses membres les plus puissants et les mieux qualifiés. UN فالذي يتحمل مصير هؤلاء الناس بوضوح هو مجلس اﻷمن، بإلحاح من أقوى أعضائه وأقدرهم.
    C'est du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale que pourraient émaner les encouragements politiques et diplomatiques les plus puissants en ce sens. UN ومن الممكن توفير أقوى زخم سياسي دبلوماسي في هذا الاتجاه من قبل مجلس اﻷمن والجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    L'instruction représente l'un des plus puissants outils de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles. UN والتعليم أداة من أقوى الأدوات لمكافحة العنف.
    Cette crise a été provoquée par des spéculateurs financiers, avec la complicité des gouvernements les plus puissants du monde et des institutions de Bretton Woods. UN وقد سبب هذه الأزمة المضاربون في الأسواق المالية، وبالتواطؤ مع أقوى الحكومات ومؤسسات بريتون وودز.
    Les industries de l'automobile et du pétrole sont parmi les groupes d'intérêt les plus puissants du monde. UN فالقائمون على صناعتي السيارات والنفط هم من أصحاب المصالح الخاصة الأقوى في العالم.
    L'économie ne fonctionne pas seulement par unе autorégulation du marché, et encore moins par des accords qui se limitent à concilier les intérêts des plus puissants. UN والاقتصاد لا يعمل فقط عبر التنظيم الذاتي للسوق، ولا بأقل من ذلك، عبر الاتفاقات التي تقتصر على استيعاب مصالح الأقوى مالياً واقتصادياً.
    Il existe d'autres instances exclusives et antidémocratiques où les pays les plus puissants prennent des décisions pour tous les autres, soit la grande majorité d'entre nous ici. UN فالبلاد الأقوى في العالم باتت تعتمد على منابر أخرى، ذات طابع إقصائي وغير ديمقراطي، لتقرر ما تراه هي لكل الآخرين.
    Il est triste de voir que l'ONU elle-même est fréquemment contrainte de céder aux desseins des plus puissants. UN ومن المؤسف أنه حتى الأمم المتحدة كثيرا ما تجبر على الإذعان لمخططات الدول القوية.
    Il est toutefois indéniable que la protection diplomatique a souvent été l'occasion d'abus et que les États les plus puissants sont mieux armés pour l'exercer. UN ومع ذلك، لا يمكن إنكار أن الحماية الدبلوماسية أسيئ استعمالها في كثير من الأحيان، وأن الدول القوية هي أفضل حالا من حيث تنفيذ الحماية الدبلوماسية.
    Cette situation est légitimée par un ordre international injuste qui favorise les plus puissants. UN وقد أُسبغت الشرعية على هذا الوضع من جانب نظام دولي جائر يُحابي من هم أكثر قوة.
    Les gangs de prisons les plus puissants de Russie inclus. Open Subtitles بما فيهم عصابات السجن الأكثر قوة فى روسيا
    Un empereur intelligent devait obtenir le soutien des plus puissants, qui appartenaient souvent au sénat. Open Subtitles و كان الامبراطور الذكي في حاجة لدعم اقوى الشخصيات في المجتمع الروماني الذين ينتمون إلى طبقة نواب مجلس الشيوخ
    Les Membres des Nations Unies doivent néanmoins accepter les risques et aider les Etats et communautés menacés par des voisins et adversaires plus puissants. UN ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها.
    En l'absence d'accord sur les règles régissant le comportement des États sur la scène internationale, les États petits et vulnérables ne jouiront pas de l'égalité souveraine face aux États plus grands et plus puissants. UN فبدون الاتفاق على قواعد تحكم السلوك الدولي، لن تتساوى الدول الصغيرة والضعيفة في السيادة مع أكبر الدول وأقواها.
    Ceci n'est pas facile mais plutôt douloureux car la justice a été appliquée de manière sélective par les plus puissants. UN وهذه المهمة ليست سهلة بالتأكيد، وإنما هي مهمة أليمة، ﻷن أشد اﻷقوياء يطبقون من جانبهم العدالة بصورة انتقائية.
    53. Le système informatique de l'Institut a été conçu de facon à n'exiger pour son développement que des changements relativement mineurs — par exemple, de nouveaux logiciels et des appareils plus puissants. UN ٥٣ - وقد صمم نظام بيانات المعهد على نحو يسمح بتوسيعه من خلال إدخال تغييرات ثانوية نسبيا، كإضافة وحدات برنامجية وتجهيزه بذاكرة أوسع.
    Les prévisions climatiques à l’échelle planétaire nécessitent un centre mondial doté des ordinateurs les plus puissants et les plus rapides et d’un personnel hautement qualifié, afin de pouvoir prendre en compte les divers modes d’interaction atmosphère-océan. UN وللتنبؤ بالظروف الموسمية على الصعيد العالمي يلزم إنشاء مركز عالمي تكون لديه حواسيب أسرع وأقوى وموظفون ذوو مؤهلات عالية، حتى تتسنى مراعاة مختلف أنماط التفاعل بين الغلاف الجوي والمحيطات.
    Le plus riche est celui qui a les amis les plus puissants. Open Subtitles الرجل الذكى هو من يصادق الاصدقاء الاقوياء
    Il existe des mutants plus puissants. Pourquoi celui-Ià est si important? Open Subtitles هناك متحولون اكثر قوة لماذا هذا بالذات مهم
    Il est donc essentiel que les vues de chacun, et pas seulement celles des États les plus riches et des plus puissants, soient prises en compte. UN ولذلك فمن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار آراء كل دولة عضو وليس فقط الدول الأغنى والأقوى.
    La promotion de l'égalité des sexes est l'un des plus puissants vecteurs de changement. UN فتعزيز المساواة بين الجنسين يشكل قوة من أهم قوى التغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus