"plus qu'une" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر من مجرد
        
    • أكثر من كونه
        
    • أكثر من مجرّد
        
    • اكثر من مجرد
        
    • تقتصر على كونها مجرد
        
    • كونها شرطاً
        
    • الأمر أكثر من
        
    • ما هو أكثر
        
    • ليس مجرد
        
    • بأكثر من
        
    • أكثر من وضع
        
    • أكبر من مجرد
        
    • أكثر بقليل من
        
    • أكثر من كونها
        
    • أكثر من مُجرد
        
    Pour pouvoir faire cela, il faut beaucoup plus qu'une simple restructuration de ses organes intergouvernementaux et du Secrétariat. UN ولكي يحدث هذا، يحتاج اﻷمر إلى أكثر من مجرد إعادة تشكيل هيئاتها الحكومية الدولية واﻷمانة العامة.
    On prouve qu'on est plus qu'une apparence un cerveau, du talent et un coeur. Open Subtitles نحن نثبت أننا أكثر من مجرد هيئات بل أدمغة ومواهب وقلوب.
    Aussi fragile que ses os étaient, on sait qu'il doit y avoir quelque chose de plus qu'une simple nuque brisée. Open Subtitles كما هشا كما كانت عظامه، نعرف ينبغي لقد كان هناك شيء أكثر من مجرد كسر الرقبة.
    L'essentiel du travail confié aux enfants en Inde s'explique fondamentalement par la misère et par les règles du marché de l'emploi. C'est un signe de sous-développement plus qu'une violation intentionnelle des droits fondamentaux des enfants. UN فعمل اﻷطفال في الهند يشكل في معظمه أولا وقبل كل شيء نتيجة من نتائج الفقر وسوق العمالة، وعرضا من أعراض التخلف، أكثر من كونه انتهاكا متعمدا لحقوق اﻹنسان الخاصة بالطفل.
    Non, non, c'était plus qu'une visite, mais elle m'a largué. Open Subtitles كلاّ، لقد كان الأمر أكثر من مجرّد زيارة لكنها تخلت عنّي
    On doit devenir plus qu'une équipe de rugby et c'est une facon d'y arriver Open Subtitles لقد أصبحنا أكثر من مجرد فريق رجبي وعلينا الإعتياد على ذلك
    Les exigences politiques sont d'une grande portée, puisqu'elles exigent plus qu'une simple reconfiguration du Gouvernement provisoire dans le cadre d'un partage des pouvoirs. UN إن المطالب السياسية بعيدة المرمى، إذ أنها تقتضي أكثر من مجرد إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة في سياق تقاسم السلطة.
    Avec le temps, cette déclaration a prouvé qu'elle était bien plus qu'une simple résolution de l'Assemblée générale. UN وقد برهن هذا اﻹعلان بمرور الوقت على أنه أكثر من مجرد قرار صادر من الجمعية العامة.
    Pour assurer le succès de cette entreprise singulière, il faut offrir plus qu'une assistance électorale : nous devons aider l'Afrique du Sud à jeter les bases économiques solides capables de produire des avantages concrets pour tous ses citoyens. UN ومــن أجــل أن نضمن نجاح هذا الجهد الفريد، لا بد من تقديم أكثر من مجرد المساعدة الانتخابية: يجب أن نساعد جنوب افريقيا على وضع اﻷسس الاقتصادية الصلبة التي تحقق المزايا الملموسة لجميع مواطنيها.
    Une paix réelle et durable est plus qu'une simple absence de guerre. UN والسلم الحقيقي والدائم شيء أكثر من مجرد غياب الحرب.
    Le Président déclare que le changement proposé au paragraphe 5 nécessite plus qu'une permutation de phrases et estime que ce paragraphe devrait rester inchangé. UN 10 - الرئيس: قال إن التغيير المقترح للفقرة 5 يتطلب أكثر من مجرد عكس ترتيب الجمل واقترح إبقاء الفقرة على حالها.
    En Grèce, nous sommes confrontés à bien plus qu'une simple crise de la dette souveraine. UN ونحن في اليونان نتعامل مع أكثر من مجرد مشكلة الدين السيادي.
    Enfin, faire en sorte que les choses soient accessibles et abordables garantira que les OMD seront plus qu'une réussite à court terme. UN إن جعل الأشياء في متناول الجميع سيكفل للأهداف الإنمائية للألفية أن تكون أكثر من مجرد نجاحات قصيرة المدى.
    Nous sommes déterminés à protéger les plus vulnérables d'entre nous, car notre ferme conviction est qu'une nation est plus qu'une économie; c'est également une société. UN ونحن ملتزمون بحماية الأكثر هشاشة في صفوفنا لاقتناعنا الراسخ بأن الأمة أكثر من مجرد اقتصاد، بل هي مجتمع أيضاً.
    Pour le Pape Jean-Paul II, plus qu'une nation, le Liban était un message et une mission. UN وقد وصف البابا يوحنا بولس الثاني لبنان بأنه أكثر من مجرد أمة، بل إنه رسالة.
    De fait, lorsqu'une société s'immatricule dans un État uniquement pour bénéficier d'avantages fiscaux, ce qui n'est pas rare, le siège statutaire ne sera guère plus qu'une adresse postale. UN وبالفعل فحيثما تسجل شركة في دولة للحصول على مزايا الضرائب فقط، وهو أمر يحدث مرارا، فلن يكون المكتب المسجل أكثر من كونه عنوانا بريديا.
    Sans doute était-ce plus qu'une simple attaque. Open Subtitles الإحتمالات كانت أكثر من مجرّد هجوم للمتمردين.
    Agression et tapage, c'est un peu plus qu'une folle jeunesse. Open Subtitles افتعال المشاكل وازعاج العامه ينظر اليه البعض الا اكثر من مجرد مرحلة مراهقه ياجورج
    L'Article 103 de la Charte est plus qu'une clause d'exonération qui autoriserait le non-respect d'une obligation contraire à celle découlant de la Charte, il oblige au respect de cette dernière et par conséquent au respect des décisions du Conseil de sécurité, en cas de conflit entre celles-ci et une autre obligation internationale. UN والمادة 103 من الميثاق لا تقتصر على كونها مجرد نص من نصوص الإعفاء التي تبيح الإخلال بأي التزام يخالف الالتزام الناشئ عن الميثاق، فهي توجب الوفاء بالالتزام بالميثاق وبالتالي الامتثال لقرارات مجلس الأمن عند تعارض هذه القرارات مع التزام دولي آخر.
    plus qu'une cause d'exonération qui autoriserait le non-respect d'une obligation contraire à celle découlant de la Charte, l'Article 103 oblige au respect de cette dernière. UN فالمادة 103 لا تقتصر على كونها شرطاً للإعفاء يجيز لدولة عدم الامتثال لالتزام يتنازع وأحد التزامات الميثاق. فهذه المادة تلزم الدولة بالامتثال للميثاق.
    ça aurait été bien si tu l'avais pris plus qu'une fois tous les 300 ans. Open Subtitles كان لطيفا إذا استغرق الأمر أكثر من مرة واحدة كل 300 سنة
    Cet amendement devrait toutefois être renvoyé au groupe de rédaction. M. Tell lui-même n'entend pas donner plus qu'une traduction approximative de la version anglaise. UN بيد أن التعديل ينبغي أن يحال إلى فريق الصياغة؛ فهو شخصياً ليس مستعداً لتقديم ما هو أكثر من ترجمة أولية للصيغة الإنكليزية.
    La réforme du Conseil de sécurité est bien plus qu'une question d'élargissement. UN وإصلاح مجلس الأمن ليس مجرد مسألة توسيع عضويته.
    Je soumets une requête : que ce bloc ait à l'avenir plus qu'une lampe de poche? Open Subtitles هل أستطيع أن أطلب تزود غرف العلمليات بأكثر من مصباح يدوي في المستقبل؟
    Ces efforts doivent être appuyés par le renforcement des capacités de l'Organisation, ce qui recouvre plus qu'une nouvelle structure et de nouveaux mécanismes ou la fourniture de ressources supplémentaires. UN يجب أن تتدعم هذه الجهود بتمكين المنظمة، وهي تنطوي على أكثر من وضع خطة لهيكل جديد أو توفير موارد إضافية.
    Quelque chose me dit que c'est plus qu'une enfant sauvage étant freinée par papa. Open Subtitles أظن أن الأمر أكبر من مجرد طفلة تخرج عن طوّع والدها.
    Et la K2000 était plus qu'une voiture parlante. Open Subtitles صناعات نايت الألفان كانت أكثر بقليل من سيارة ناطقة
    Eh bien, si elle traîne autour des maisons à crack, elle est plus qu'une consommatrice occasionnelle. Open Subtitles أذا كانت تتسكع في بيوت المخدرات فهي أكثر من كونها تستخدم المخدرات للتسلية
    On en saurait plus si elle avait laissé plus qu'une chaussure. Open Subtitles حسناً ، كُنا لنعلم الكثير إذا كانت قد تركت أكثر من مُجرد حذاء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus