"plus réalistes" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر واقعية
        
    • الأكثر واقعية
        
    • واقعية للنشر
        
    • أقرب إلى الواقع
        
    • تتسم بدرجة أكبر من الواقعية
        
    • تتسم بمزيد من الواقعية
        
    • أكثر معاملات التضخم الأحيائي واقعية
        
    • أكثر واقعيةً
        
    • أسهل منالا في
        
    • زيادة واقعية
        
    Il a également commencé à faire des hypothèses budgétaires plus réalistes. UN وكذلك بدأ المكتب يبني تخطيطه على افتراضات أكثر واقعية.
    L'application de projections plus réalistes des fluctuations monétaires aiderait à réduire les incidences de l'actualisation des coûts. UN ويمكن أن يؤدي استخدام تقديرات أكثر واقعية لأسعار الصرف المستقبلية إلى الحد من أثر إعادة تقدير التكاليف.
    Nous devons apprendre à être plus réalistes dans ce que nous demandons à l'ONU. UN فينبغي لنا أن نتعلم أن نكون أكثر واقعية فيما نطلبه من اﻷمم المتحدة.
    Il a suggéré que le PNUE table sur des prévisions plus réalistes des contributions volontaires. UN واقترح المجلس أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديرات أكثر واقعية للتبرعات.
    Une délégation estime qu'il convient de faire des projections plus réalistes concernant le rapatriement vers l'Afghanistan. UN ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى إجراء اسقاطات أكثر واقعية عن العودة الطوعية إلى أفغانستان.
    Compte tenu de la tendance passée à surestimer considérablement le niveau d'exécution, on a essayé de faire des estimations plus réalistes. UN وادراكا للنـزوع في الماضي الى المغالاة في تقدير مستويات التنفيذ، بذلت جهود لتقدير مستويات أكثر واقعية يمكن تحقيقها.
    Il espère qu'à l'avenir les propositions budgétaires seront plus réalistes. UN وأعرب عن أمله في أن تكون مقترحات الميزانيات المقبلة أكثر واقعية.
    D'autre part, ceux qui en ont diminué le montant devraient se montrer plus réalistes. UN ومن جهة أخرى، يلزم أن تكون الحكومات التي أنقصت من مستوى دعمها أكثر واقعية في مساهماتها.
    Elles ont donc proposé de présenter des indicateurs plus réalistes et à plus court terme, et de s'employer à mieux circonscrire le programme. UN واقتُرح من ثم جعل اﻷهداف أكثر واقعية وأقصر أمدا وبذل مزيد من الجهود لزيادة درجة تركيز البرنامج.
    Je suis convaincu qu'il y a dans les îles des points de vue plus réalistes qui nous permettraient de poursuivre nos objectifs. UN وإنني على اقتناع بأن هناك في الجزر وجهات نظر أكثر واقعية تمكننا من مواصلة نهجنا.
    :: La mise sur pied de politiques de développement plus réalistes et plus proches des aspirations populaires. UN :: وضع سياسات إنمائية أكثر واقعية وأقرب إلى طموحات الشعب.
    Les rôles ayant été plus clairement répartis entre le Siège et le terrain, la coordination s'est améliorée et les résultats escomptés des deux parties sont plus réalistes. UN كما أن زيادة وضوح دور كل من المقر والميدان ساهمت في تعزيز التنسيق كما حددت توقعات أكثر واقعية لكلا الطرفين.
    Une politique budgétaire rationnelle consisterait à allouer des crédits plus réalistes correspondant aux prévisions totales dès le départ. UN وقال إن تخصيص مبلغ أكثر واقعية لمجموع الاحتياجات من البداية سيكون سياسة جيدة للميزانية.
    Cela pourrait contribuer à l'élaboration de cadre de résultats plus réalistes et plus compréhensibles et éviter que se tiennent parallèlement plusieurs dialogues au sujet de la responsabilité. UN ويمكن أن يساعد ذلك على وضع أطر للنتائج أكثر واقعية وأيسر فهمًا، وتفادي إجراء حوارات متوازية بشأن المساءلة.
    L'ONU avait non seulement analysé correctement les risques sous-jacents pour l'économie mondiale, mais elle avait aussi établi des projections plus réalistes pour la croissance en 2009. UN ولم تكن الأمم المتحدة على حق فقط في تحليلها للمخاطر الأساسية للاقتصاد العالمي، بل إن توقعاتها للنمو في عام 2009 كانت أيضا أكثر واقعية.
    Rationaliser les exigences et retenir des prévisions et des hypothèses plus réalistes concernant l'allègement de la dette ; et UN :: تبـسيط الشروط وتوخي توقعات وفرضيات أكثر واقعية في مجال تخفيف عبء الديون،
    D'autres - plus résignés, ou plus réalistes - se contenteraient d'un siège de membre permanent sans le droit de veto. UN وهناك آخرون أكثر تصميما أو أكثر واقعية سيكونون سعداء بالحصول على مقعد دائم من دون ميزة حق النقض.
    Les sommes versées actuellement sont très en deçà des objectifs révisés plus réalistes qui ont été fixés pour réaliser les premiers et atteindre les seconds. UN ومستويات التمويل الراهنة تقل كثيرا عن الأهداف المنقحة الأكثر واقعية والتي باتت ضرورية لتحقيق أهداف المؤتمر وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il s'emploiera pour cela à rechercher des moyens d'accélérer la mise en œuvre des programmes de façon mesurée et à suivre pour le versement des contributions des échéanciers plus réalistes d'engagement des dépenses. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال البحث عن سبل التعجيل بتنفيذ البرامج بطريقة محكومة، والمطابقة بطريقة أفضل بين المساهمات وجداول زمنية واقعية للنشر.
    Il se propose de présenter des projections plus réalistes concernant le coût global du projet à la reprise de la soixante-deuxième session de l'Assemblée générale, une fois que l'inventaire détaillé des besoins opérationnels et techniques auquel il est actuellement procédé sera achevé et que les priorités auront été établies. UN ويقترح تقديم توقعات أقرب إلى الواقع لإجمالي تكاليف المشروع بمجرد أن تستكمل القائمة التفصيلية للاحتياجات الوظيفية والتقنية التي يجري إعدادها وتحدد الأولويات، وذلك في الدورة الثانية والستين المستأنفة للجمعية العامة.
    Ces programmes ont compris des projets plus réalistes adaptables au climat d'insécurité et d'instabilité politique. UN وقد تضمن البرنامجان مشاريع تتسم بدرجة أكبر من الواقعية وقادرة على التأقلم مع مناخ قلة اﻷمن ومع الحالة السياسية السائدة.
    Pour un autre orateur, il fallait fixer des objectifs plus réalistes en matière de financement pour éviter de longs débats lorsque ces objectifs ne pouvaient pas être atteints. UN وذكر متكلم آخر أن أهداف التمويل بحاجة إلى أن تتسم بمزيد من الواقعية لتحاشي النقاش الطويل عند تعذر تحقيق هذه اﻷهداف.
    Les concentrations exprimées par rapport au poids total du corps ont fourni les FBAm les plus réalistes, car ceux tirés de la concentration en fonction du poids lipidique semblent être influencés par la grande variabilité de la teneur lipidique des tissus des espèces étudiées. UN وتعطي تركيزات الوزن الكلي للجسم أكثر معاملات التضخم الأحيائي واقعية حيث أن المعاملات التي يتم حسابها عن طريق تركيزات الأساس الدهني تكون مشوشة بالتغير الكبير في المحتوى الدهني للأنسجة الخاصة بالأنواع الخاضعة للبحث.
    La prise en compte de l'effectif effectivement présent sur le terrain aurait permis d'obtenir des prévisions de dépenses plus réalistes concernant les rations. UN ولو أُخذ في الحسبان القوام الفعلي في الميدان لكانت تقديرات الميزانية المتعلقة بإدارة حصص الإعاشة أكثر واقعيةً.
    50. Le Comité s'est félicité des efforts déployés par l'Institut pour créer un fonds de réserve, mais a estimé que les objectifs visés devraient être plus réalistes. UN ٥٠ - ورحبت اللجنة الاستشارية بالمساعي التي يبذلها المعهد ﻹنشاء صندوق لرأس المال الاحتياطي؛ لكنها لاحظت أنه ينبغي تحديد أهداف أسهل منالا في هذا الصدد.
    L’un des principaux objectifs des directives révisées est d’assurer une planification rationnelle des programmes et projets, ce qui devrait se traduire par des dates de démarrage, une durée des opérations, des plans de travail et autres éléments plus réalistes, et des modalités de mise en oeuvre et d’exécution adéquates. UN أحد اﻷهداف اﻷساسية للمبادئ التوجيهية المنقحة هو ضمان أن يؤدي التخطيط السليم للبرامج والمشاريع إلى زيادة واقعية مواعيد البدء في العمل ومدد المشاريع وخطط العمل في اﻷنشطة، وما يتصل بها من مدخلات كافية لترتيبات اﻹنجاز والتنفيذ. يجري التنفيذ. ورئيس فرع العمليات مسؤول عن تنفيذ التنسيق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus