"plus rentables" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر فعالية من حيث التكلفة
        
    • أكثر ربحية
        
    • المربحة
        
    • أكثر إنتاجية
        
    • الفعالة من حيث التكلفة
        
    • حيث فعالية تكلفتها وبعد
        
    • مربحة
        
    • فعالية من حيث التكاليف
        
    • أكثر ربحا
        
    • حيث التكلفة لضمان
        
    • اﻷكثر ربحا
        
    • فعاليةً من
        
    • وأن تحقق أكبر
        
    • إدراراً للربح
        
    • الأكثر فعالية من حيث التكلفة
        
    Les deux propositions formulées au titre du chapitre 29D seraient plus rentables pour l'Organisation; UN والمقترحان كلاهما أكثر فعالية من حيث التكلفة بالنسبة للمنظمة في إطار الباب 29 دال مكتب خدمات الدعم المركزية.
    vi) Aider les services de distribution à devenir plus rentables et plus attentifs aux besoins des consommateurs; UN ' ٦ ' مساعدة وكالات الخدمات على أن تصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة وأكثر استجابة لاحتياجات المستهلكين؛
    Les crédits des banques étrangères sont le plus souvent dirigés vers les secteurs les plus rentables, où il n'y a généralement pas de PME. UN فعادة ما توجه المصارف الأجنبية القروض صوب قطاعات أكثر ربحية لا تشمل بوجه عام تلك المؤسسات.
    Ainsi, la construction d'une route avec des fonds publics peut désenclaver une région fertile, dans laquelle les investissements privés seront dès lors plus rentables. UN فعلى سبيل المثال، من خلال دمج منطقة خصبة، يجعل شق طريق عام استثمارات القطاع الخاص في تلك المنطقة أكثر ربحية.
    Pourtant, le secteur privé tend à ne s'intéresser qu'aux cultures les plus rentables et aux exploitants les mieux lotis. UN ولكن مشاركة القطاع الخاص تنحو إلى أن تكون مقصورة على المحاصيل المربحة وعلى مشاريع يضطلع بها مزارعون أغنياء بالموارد.
    Aux États-Unis, les trains, qui transportent 38 % des marchandises d'une ville à l'autre tout en n'employant que 11 % du volume total de carburant utilisé pour le transport du fret, sont devenus plus rentables ces dernières années. UN وفي الولايات المتحدة، تنقل السكك الحديدية 38 في المائة من البضائع بين المدن في حين يستعمل 11 في المائة من مجموع الوقود المستعمل لنقل البضائع، كما أصبحت السكك الحديدية أكثر إنتاجية خلال السنوات الأخيرة.
    (M. Tomasson, Islande) Sud-Sud pour améliorer l'adaptation des technologies importées à la situation propre de chaque pays et d'accroître l'utilisation et le développement des connaissances et techniques endogènes, locales et traditionnelles, qui sont souvent plus rentables et moins dangereuses pour l'environnement. UN وينبغي أيضا العمل على زيادة التعاون بين بلدان الجنوب لتحسين تطويع التكنولوجيات المستوردة للظروف المميزة لكل حالة وتعزيز استخدام وتطوير المعرفة والتقنيات اﻷهلية والمحلية والتقليدية التي ثبت في العديد من الحالات أنها أكثر فعالية من حيث التكلفة ومتوافقة مع البيئة.
    Le Gouvernement a en outre entrepris d'améliorer son appui et ses services à l'emploi en restructurant les programmes existants et en créant des modèles plus rentables pour aider les gens à retourner au travail. UN وتعكف الحكومة على زيادة تعزيز ما تقدمه من الدعم والخدمات للتوظيف بإعادة تشكيل البرامج القائمة وإيجاد نماذج أكثر فعالية من حيث التكلفة لمساعدة الناس على العودة إلى العمل.
    Les petits systèmes décentralisés utilisant l'énergie éolienne pourraient se révéler plus rentables que les extensions du réseau de distribution centralisé. UN وقد يثبت أن النظم اللامركزية الصغيرة التي تستخدم الطاقة الريحية أكثر فعالية من حيث التكلفة عن تمديد الشبكات المركزية لنقل الطاقة.
    Les sociétés transnationales jugent également plus rentables la soustraitance et le recrutement de maind'œuvre à temps partiel ou temporaire. UN وترى الشركات عبر الوطنية أيضا أن التعاقد من الباطن واستئجار العمالة المحددة المدة أو المؤقتة أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    Il s'agit en priorité d'améliorer la commercialité des publications du Département de l'information, et de les rendre plus facilement disponibles, plus rentables et plus actuelles. UN وتتمثل اﻷولوية في جعل منشورات إدارة اﻹعلام أكثر قابلية للتسويق، وإتاحتها على نطاق أوسع، وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة وإصدارها في مواعيد أنسب.
    Il s'agit en priorité d'améliorer la commercialité des publications du Département de l'information, et de les rendre plus facilement disponibles, plus rentables et plus actuelles. UN وتتمثل اﻷولوية في جعل منشورات إدارة اﻹعلام أكثر قابلية للتسويق، وإتاحتها على نطاق أوسع، وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة وإصدارها في مواعيد أنسب.
    Un projet de l'ONUDI au Soudan a introduit des technologies de production alimentaire dans 40 villages, créant des activités plus rentables et moins laborieuses dont ont bénéficié 6 000 foyers. UN فقد أدخل مشروع نفذته اليونيدو في السودان تكنولوجيات لإنتاج الأغذية إلى 40 قرية، مما وفر وظائف أكثر ربحية وأقل استهلاكاً للوقت استفادت منها 000 6 أسرة معيشية.
    Fondamentalement, en raison de plusieurs carences des politiques et du marché, les pratiques non viables semblent être plus rentables que la gestion durable des forêts et la déforestation est plus tentante que l'utilisation durable des ressources, outre que les mesures d'incitation en faveur de la régénération peuvent être inexistantes ou inefficaces. UN فمن حيث الأساس، ونظرا لإخفاق السياسات والأسواق في مناسبات عدة، يبدو أن الممارسات غير المستدامة أكثر ربحية من الإدارة المستدامة للغابات وأن إزالة الغابات أكثر إغراء من الاستخدام المستدام للموارد، فضلا عن إمكانية عدم توافر حوافز لتجديد الأحراج أو عدم كفاية هذه الحوافز.
    Après les années de crédit facile et de surinvestissement qui ont précédé la crise, le monde connaît aujourd'hui une surcapacité inutilisée dans les secteurs les plus rentables de l'économie. UN وعلى إثر سنوات شهدت سهولة في الائتمانات وإفراطا في الاستثمار قبل وقوع الأزمة، يواجه العالم اليوم فائضا في القدرات المستعملة استعمالا ناقصا في معظم قطاعات الاقتصاد المربحة.
    2. Pour formuler des propositions dans le cadre des paramètres définis ci-dessus, il a fallu, plus que jamais, rechercher des moyens d'exécuter les programmes de façon plus efficace et mettre en place les modalités les plus rentables d'exécution des produits et de prestation des services. UN ٢ - ولوضع مقترحات ضمن المعايير المبينة أعلاه، تعين أكثر من ذي قبل التماس السبل والوسائل الكفيلة بتنفيذ البرامج بفعالية أكبر وبجعل ترتيبات إنجاز النواتج والخدمات أكثر إنتاجية.
    Le PNUD a aussi trouvé des solutions plus rentables pour renforcer son infrastructure technique. UN 115 - واستغل البرنامج المزيد من الخيارات الفعالة من حيث التكلفة لتعزيز هياكله الأساسية التقنية.
    La radio reste l'un des moyens de communication de grande portée les plus rentables pour diffuser des informations sur l'Organisation. UN 23-18 ولا يزال الإرسال الإذاعي يشكل أحد أهم وسائط الإعلام المتاحة للمنظمة من أجل نشر المعلومات وذلك من حيث فعالية تكلفتها وبعد مداها.
    L'absence de moyens pour contrôler la vente et l'exportation d'armes dans certains pays, s'ajoutant aux ressources énormes dont disposent les organisations criminelles, a fait de ce trafic l'un des commerces les plus rentables. UN إن عدم وجود مراقبة فعالة على مبيعات اﻷسلحة وتصديرها في بعض البلدان المقترن بتوفر موارد هائلة لدى المنظمات الاجرامية، قد جعل من هذه التجارة تجارة مربحة الى أقصى حد.
    Troisièmement, dans le cas de catastrophes naturelles, les mesures préventives sont plus rentables. UN ثالثا، في حالة الكوارث الطبيعية، إن التدابير الوقائية أكثر فعالية من حيث التكاليف.
    À titre d'exemple, je dirai que si les barrières commerciales n'existaient pas, nos exportations arriveraient au marché dans des conditions plus concurrentielles, ce qui permettrait à nos secteurs de production d'être plus rentables. UN وكمثال على ذلك، أذكر أنه لو لم تعد العوائق التجارية قائمة لوصلت صادراتنا إلى السوق في ظروف أكثر تنافسية، مما يسمح لقطاعنا الإنتاجي أن يكون أكثر ربحا إلى حدٍ بعيد.
    26.12 Pendant l’exercice biennal 1998-1999, le SCI continuera de rechercher et de mettre en oeuvre les moyens les plus efficaces et les plus rentables de maximiser la productivité des centres d’information des Nations Unies. UN ٢٦-١٢ وخلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، ستواصل الدائرة تقصي وتنفيذ أكفأ وأنجع السبل من حيث التكلفة لضمان تحقيق المراكز أقصى مستوى من تنفيذ البرامج.
    Par conséquent, le problème essentiel est l'incapacité de l'industrie des transports maritimes à soutenir la concurrence pour le volume limité de capital mondial capable d'obtenir de meilleurs rendements de projets plus rentables. UN وعليه، فإن القضية اﻷساسية هي عجز صناعة النقل البحري عن المنافسة على التجميع المحدود لرأس المال العالمي الذي يمكن أن يحقق عائدات أكبر من المشاريع اﻷكثر ربحا.
    1. Accorder un degré de priorité élevé à la planification de la famille, l'un des investissements de développement les plus rentables UN 1 - إعطاء الأولوية لتنظيم الأسرة، باعتباره أحد أكثر أشكال الاستثمار الإنمائي فعاليةً من حيث التكلفة.
    C'est d'abord aux pays qu'il reviendra de définir, au stade de la planification, ce que sont leurs impératifs à cet égard et comment s'assurer une maîtrise suffisante des programmes, en veillant par ailleurs à limiter au maximum les frais généraux de façon que les opérations soient les plus rentables possible. UN ويتعين على الحكومات أن تقوم بدور قيادي في تحديد تلك الاحتياجات في مرحلة التخطيط وأن تكفل وجود درجة كافية من الملكية الوطنية للبرامج، وأن تحقق أكبر قدر ممكن من فعالية المشاريع والبرامج عن طريق التخفيض إلى أدنى حد ممكن من التكاليف العامة.
    Le trafic de drogues reste une activité criminelle des plus rentables pour les groupes criminels organisés locaux. UN ولا يزال الاتجار بالمخدرات يُعد أحد أكثر الأنشطة الإجرامية إدراراً للربح بالنسبة لعصابات الجريمة المنظمة.
    Dans son rapport, le Comité consultatif souligne qu'il faut veiller à ce que les demandes de crédits concernant la reprise après sinistre soient fondées sur des besoins objectifs et que les solutions les plus rentables soient étudiées avec soin. UN وقالت إن اللجنة الاستشارية تشدد، في تقريرها، على ضرورة التأكد من أن متطلبات استعادة القدرة على العمل بعد الكوارث تستند إلى احتياجات موضوعية وأن الحلول الأكثر فعالية من حيث التكلفة يجرى استكشافها بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus