:: Secrétariat plus respectueux de l'environnement, grâce aux initiatives de dématérialisation des dossiers; | UN | :: جعل الأمانة العامة أكثر مراعاة للبيئة باعتماد أساليب عمل غير ورقية |
C'est essentiel pour que les entreprises prennent conscience des avantages de la biodiversité et évoluent vers des modes de production plus respectueux de l'environnement, vers une économie verte. | UN | ومن الضروري أن تفهم الشركات منافع التنوع البيئي حتى تتحرك صوب أساليب إنتاج أكثر مراعاة للبيئة وصوب اقتصاد أخضر. |
:: Secrétariat plus respectueux de l'environnement, grâce aux initiatives de dématérialisation des dossiers ; | UN | :: جعل الأمانة العامة أكثر مراعاة للبيئة باعتماد أساليب عمل غير ورقية |
Le premier principe du traité devrait être lié à la poursuite d'un monde plus respectueux de la vie humaine et de sa dignité. | UN | ينبغي ربط المبدأ الأول للمعاهدة بالسعي إلى عالم أكثر احتراما لحياة الإنسان والكرامة الإنسانية. |
Mettons fin à ce désordre et édifions un monde plus respectueux du genre humain. | UN | ينبغي أن نضع حدا لهذا السباق المحموم وأن نقيم عالما أكثر احتراما للجنس البشري. |
Les mesures d'incitation et de facilitation aideront les pays en développement à adopter des procédés et des méthodes de production plus respectueux de l'environnement. | UN | ومن شأن توفير الحوافز واتخاذ تدابير مواتية أن يساعدا البلدان النامية على الانتقال الى الأخذ بأساليب للإنتاج والمعالجة تكون أكثر ملاءمة للبيئة. |
4. Élaboration d'outils et de campagnes de communication et d'éducation destinés à accroître la sensibilisation des citoyens, notamment des jeunes, aux avantages que peuvent procurer les pratiques d'achat plus durables et le passage à des modes de vie plus respectueux de l'environnement. | UN | 4 - إعداد الخدمات الإرشادية وأدوات وحملات التثقيف لاستثارة وعى المواطنين ولا سيما الشباب، بمنافع الشراء الأكثر استدامة والانتقال نحو أنماط الحياة الأكثر استدامة |
Sixièmement, le secteur énergétique a été rénové et adapté pour être plus respectueux de l'environnement et pour contrer les effets de la hausse du prix des hydrocarbures. | UN | سادسا، جرى تجديد وتحديث مصفوفة الطاقة لجعلها أكثر سلامة بيئيا ولمواجهة الآثار المترتبة على ارتفاع تكاليف الهيدروكربونات. |
Pour mon pays, l'action en faveur du développement durable et la lutte contre la pauvreté vont de pair, dans la mesure où nous sommes appelés à inventer un autre type de croissance, plus respectueux des ressources de notre planète qui, pour être abondantes, ne sont pas inépuisables. | UN | ويرى بلدي أن التنمية المستدامة ومكافحة الفقر أمران متلازمان، وذلك أنه يتعين علينا تحديد طريقة جديدة للنمو تقوم على مزيد من الاحترام لموارد كوكبنا، فهي على وفرتها قابلة للنفاد. |
On a fait observer que les procédés de production de certains pays en développement étaient plus respectueux de l’environnement que ceux des pays développés. | UN | ولوحظ أن بعض عمليات اﻹنتاج في البلدان النامية أكثر مراعاة للبيئة من مثيلاتها في البلدان المتقدمة النمو. |
Les autobus à hydrogène sont plus respectueux de l'environnement que ceux fonctionnant au diesel. | UN | فالحافلات المشغلة بوقود الهيدروجين أكثر مراعاة للبيئة من الحافلات المشغلة بالديزل. |
:: Comment peut-on rendre les investissements actuels dans l'infrastructure plus respectueux du climat? | UN | :: كيف يمكن جعل الاستثمارات الجارية بالفعل في البنى التحتية أكثر مراعاة للمناخ؟ |
Depuis le début des années 90, ces différentes initiatives et les investissements supplémentaires réalisés ont eu pour effet d'infléchir le profil de croissance des émissions de l'Inde, le mode de développement de ce pays devenant plus respectueux du climat. | UN | وهذه المبادرات هي واستثمارات إضافية قد غيرت مسار انبعاثات الهند منذ أوائل التسعينات، وجعلت التنمية الوطنية أكثر مراعاة للبيئة. |
La FIAS continue de conseiller et d'aider le Gouvernement en vue de favoriser l'instauration d'un climat plus respectueux de l'égalité entre les sexes. | UN | 38 - وتواصل القوة الدولية رصد ودعم حكومة أفغانستان لتهيئة بيئة أكثر مراعاة للمنظور بين الجنساني. |
Il vise également à sensibiliser à la prise en compte des questions de genre dans les médias et à promouvoir un journalisme plus solidaire et plus respectueux des différences entre les sexes. | UN | ويهدف المنشور أيضاً إلى التوعية بمنظورات المساواة بين الجنسين في وسائط الإعلام وتعزيز صحافة غير إقصائية أكثر مراعاة للاعتبارات الجنسانية. |
Mais aucun pays ne saurait, à lui seul, infléchir ce processus de mondialisation économique dans un sens plus respectueux de l'homme et de l'environnement. | UN | بيد أنه لا يمكن لبلد واحد أن يصوغ عملية العولمة الاقتصادية ليجعلها أكثر احتراما لﻹنسان ولبيئته. |
La délégation suisse espère que lorsque se tiendra en 2003 la prochaine Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, non seulement les États parties aux Protocoles seront beaucoup plus nombreux, mais aussi on aura largement progressé sur la voie d'un monde plus respectueux des valeurs humaines même au cœur des conflits armés. | UN | كما أعرب عن أمل وفده في أن يأتي انعقاد المؤتمر الدولي المقبل للصليب الأحمر والهلال الأحمر في عام 2003 لا ليشهد المزيد من انضمام الدول الأطراف إلى البروتوكولين بل ليشهد أيضا تقدما حقيقيا نحو عالم أكثر احتراما للقيم الإنسانية حتى في غمار الصراع المسلح. |
En effet, le but principal du traité devrait être non seulement celui de réguler le commerce des armes classiques et de faire obstacle au marché noir, mais aussi et surtout celui de protéger la vie humaine et de construire un monde plus respectueux de la dignité humaine. | UN | وينبغي ألا يقتصر الهدف الأساسي للمعاهدة، على الاتجار بالأسلحة التقليدية ومنع السوق السوداء فحسب، ولكن أيضا، والأهم من ذلك، حماية حياة الإنسان وبناء عالم أكثر احتراما للكرامة الإنسانية. |
Nombre d'entreprises pilotes ou d'entreprises constituées en système productif recourant à des techniques ou à des procédés de production plus efficaces ou plus respectueux de l'environnement. | UN | ● عدد المنشآت أو مجموعات المنشآت الرائدة التي تطبق عمليات تكنولوجية أو إنتاجية أكثر كفاءة أو أكثر ملاءمة للبيئة. |
54. La prise de conscience des changements climatiques et de leur incidence négative a renforcé la volonté d'investir dans des produits et des services plus respectueux de l'environnement. | UN | 54- وشجعت زيادة الوعي بتغير المناخ وبآثاره السلبية على الاستثمار في منتجات وخدمات أكثر ملاءمة للبيئة. |
4. Élaboration d'outils et organisation de campagnes de communication et d'éducation destinés à accroître la sensibilisation des citoyens, notamment des jeunes, aux avantages que peuvent procurer les pratiques d'achats plus durables et le passage à des modes de vie plus respectueux de l'environnement | UN | 4 - إعداد الخدمات الإرشادية وأدوات وحملات التثقيف لاستثارة وعى المواطنين ولا سيما الشباب، بمنافع الشراء الأكثر استدامة والانتقال نحو أنماط الحياة الأكثر استدامة |
Nous avons une occasion rare de changer l'avenir et de faire en sorte que le nouveau chapitre de notre histoire soit plus sûr pour les plus vulnérables, plus prospère pour ceux qui sont dans le besoin et plus respectueux pour la Terre. | UN | وأمامنا فرصة فريدة لتشكيل التغيير وكفالة أن يكون الفصل القادم أكثر سلامة بالنسبة لأشد الفئات ضعفا، وأكثر رفاها بالنسبة للمحتاجين وأكثر مراعاة لحالة كوكب الأرض. |
Ils devraient y voir l'occasion de promouvoir des comportements plus respectueux à l'égard des convertis et des personnes qui mènent des activités missionnaires non coercitives. | UN | وينبغي أن تغتنم هذا باعتباره فرصة كي تعزز أيضاً مواقف منطوية على مزيد من الاحترام تجاه المتحولين والأشخاص المشاركين في الأنشطة التبشيرية - الدعوية غير القسرية. |
C'est plus respectueux. | Open Subtitles | هذا يُعد أكثر إحتراماً فقط |