"plus sûres" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر أماناً
        
    • أكثر أمنا
        
    • أكثر أمانا
        
    • الأكثر أماناً
        
    • أكثر أمناً
        
    • الأكثر أمناً
        
    • أكثر سلامة
        
    • الأكثر أمانا
        
    • الأكثر أمنا
        
    • أسلم
        
    • اﻵمنة
        
    • آمنة أكثر
        
    • أكبر من الأمان
        
    • أمنة
        
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a aussi étudié les améliorations qu'il serait possible d'apporter aux mines de ce type pour les rendre plus sûres. UN كما درس فريق الخبراء الحكوميين التحسينات التي يمكن إدخالها على هذه الألغام لجعلها أكثر أماناً.
    Les ONG pourraient aussi être encouragées à jouer un rôle dans le règlement des conflits et l'atténuation des tensions entre les communautés, ce qui peut contribuer à créer des conditions plus sûres pour le retour des personnes déplacées dans leurs foyers. UN ويمكن تشجيع المنظمات غير الحكومية أيضا على القيام بدور في حل النزاعات وفي تخفيف حدة التوتر بين الفئات، وهو اﻷمر الذي يمكن أن يساعد بدوره في خلق ظروف أكثر أماناً لعودة المشردين الى ديارهم.
    En conséquence, de nombreux civils ont fui Buchanan pour se rendre dans des zones plus sûres. UN ونتيجة لذلك لاذ كثير من المدنيين بالفرار من بوتشانان الى مناطق أكثر أمنا.
    Le déminage pourrait se dérouler dans des conditions plus sûres si le processus de réconciliation progressait davantage. UN وفي حالة نجاح عمليات المصالحة فستجري إزالة اﻷلغام في بيئة أكثر أمنا.
    Tout cela constitue les conditions indispensables à l'établissement de sociétés démocratiques et pacifiques et, en particulier, de sociétés plus sûres. UN كل هذه عناصر لا غنى عنها في إنشاء مجتمعات ديمقراطية وسلمية، ومجتمعات أكثر أمانا على وجه الخصوص.
    Il a indiqué que le rôle joué par l'énergie propre dans l'adaptation est visible dans deux domaines essentiels: la cuisson des aliments dans des conditions plus sûres et la sécurité énergétique. UN وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة.
    Il incombe aux États de créer pour les détenues des conditions plus sûres et qui tiennent davantage compte des différences entre les sexes. UN وتتحمّل الدول الواجب الذي يفرض عليها إقرار ظروف أكثر أمناً وأكثر استجابة من الناحية الجنسانية بالنسبة للنساء السجينات.
    Soutenir l'action pour des villes plus sûres UN دعم العمل الرامي إلى إيجاد مدن أكثر أماناً
    Projet de résolution GC24/10 : Soutenir l'action pour des villes plus sûres UN مشروع القرار 24/10: دعم العمل الرامي إلى إيجاد مدن أكثر أماناً.
    Projet de résolution GC-24/10 : Soutenir l'action pour des villes plus sûres UN مشروع القرار 24/10 دعم العمل الرامي إلى إيجاد مدن أكثر أماناً
    Cela devrait pouvoir être possible avec la construction de bureaux et de logements pour le personnel plus sécurisés dans les zones les plus sûres de Somalie. UN وسيكون ذلك ممكنا بتشييد مزيد من المكاتب وأماكن الإقامة الآمنة للموظفين في مناطق أكثر أمنا في البلد.
    En tout état de cause, le personnel du groupe devrait être transféré dans les zones les plus sûres du pays dès que possible et leurs effectifs devraient être augmentés. UN وعلى أي حال، ينبغي نقل موظفَيْ الوحدة إلى مناطق أكثر أمنا في الصومال في أقرب وقت ممكن وزيادة عدد الموظفين.
    Les États ne doivent ni se bercer d'illusions ni manquer l'occasion de rendre leurs sociétés plus sûres et plus prospères. UN ويجب ألا تثبط حركة الدول بحيث ترضى بالأمر الواقع أو تفقد الفرصة لجعل مجتمعاتها أكثر أمنا وازدهارا.
    Ces garanties sont plus sûres et plus fiables que les systèmes traditionnels. UN وهي تقدم في ذلك ضمانات أكثر أمانا وسلامة من الضمانات التقليدية.
    Il faut poursuivre les recherches afin d'assurer le retraitement des combustibles nucléaires dans des conditions plus sûres et plus économiques et de mettre au point des méthodes ne se prêtant pas à la prolifération. UN وتبرز الحاجة إلى إجراء بحوث لإيجاد معالجة أكثر أمانا واقتصادا ومقاومة للانتشار في مجال الوقود النووي.
    En même temps, notre séance d'aujourd'hui doit viser à rendre les communautés plus sûres, objectif qui doit constituer une priorité mondiale allant bien au-delà des secours humanitaires. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يهدف اجتماعنا هنا اليوم إلى جعل المجتمعات المحلية أكثر أمانا بوصفها أولوية عالمية تتجاوز بكثير تقديم الإغاثة في حالات الطوارئ.
    Au niveau local et dans chacun des projets du Programme des villes plus sûres, une étroite collaboration s'est développée avec des organisations non gouvernementales, en particulier avec des associations de femmes et de jeunes. UN وعلى المستوى المحلي وفي كل من المشروعات التي تجري في إطار برنامج المدن الأكثر أماناً تطور التعاون والتعاضد الوثيق مع المنظمات غير الحكومية وبصفة خاصة مع فئات المرأة والشباب.
    ONU-Habitat réalise conjointement avec l'UNESCO des programmes pour des villes plus sûres au Brésil, au Costa Rica et au Guatemala. UN وينفذ الموئل برامج مشتركة مع اليونسكو بشأن المدن الأكثر أماناً في البرازيل، وكوستاريكا، وغواتيمالا.
    En conséquence, les utilisations actuelles de l'endosulfan devraient être substituées par des solutions de remplacement plus sûres. UN ونتيجة لذلك سوف يتعين إحلال بدائل أكثر أمناً محل الاستخدامات الراهنة للإندوسلفان.
    La situation ne s'est toutefois pas complètement stabilisée; il reste des groupes armés et un mouvement continu de personnes vers des régions plus sûres. UN غير أن الموقف لم يستقر بعد بصورة كاملة؛ فلاتزال هناك جماعات مسلحة وتنقُّل مستمر للأشخاص إلى مناطق أكثر أمناً.
    3. Il existe davantage de villes plus sûres et plus résilientes, où l'environnement bâti et l'environnement naturel sont mieux équilibrés; UN زيادة عدد المدن الأكثر أمناً ومرونة مع توازن أفضل بين البيئة الطبيعية والبيئة الاصطناعية؛
    Entre autres objectifs, ces stratégies visent à réduire le nombre d'accidents de la route en construisant des infrastructures de meilleure qualité, plus sûres et d'utilisation plus facile, et en assurant l'entretien efficace de celles-ci. UN ومن بين أمور أخرى، فإن تلك الاستراتيجيات ترمي إلى التخفيض من حوادث المرور على الطرق ببناء هياكل أساسية للطرق أكثر سلامة ويمكن استعمالها بطريقة ودية وبتعزيز وضمان صيانة أكثر فعالية لهياكل الطرق.
    L'UNODC est un partenaire à part entière du Programme pour des villes plus sûres d'ONU-Habitat. UN والمكتب شريك كامل في برنامج المدن الأكثر أمانا التابع لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    iii) Augmentation du nombre d'administrations locales et de partenaires de ces administrations au niveau régional qui utilisent une version adaptée de la panoplie d'outils pour des villes plus sûres UN ' 3` زيادة عدد السلطات المحلية وشركائها على الصعيد الإقليمي الذين يستعملون المجموعة المعدلة لأدوات المدن الأكثر أمنا
    L'approche fondée sur les chaînes d'approvisionnement est l'une des façons les plus sûres pour les banques d'offrir un financement. UN ويشكل نهج سلسلة التوريد أحد أسلم الوسائل للبنوك لتقديم التمويل.
    Plus de la moitié de la population de la région a connu une semaine d'exode, quelque 350 000 personnes s'enfuyant de chez elles pour aller se réfugier dans des zones plus sûres, particulièrement à Beyrouth et ses banlieues méridionales et à Saïda. UN وأدى العنف الى تشريد أكثر من نصف سكان المنطقة لفترة أسبوع واحد حيث هرب ما يقرب من ٣٥٠ ٠٠٠ شخص من منازلهم بحثا عن ملجأ في المناطق اﻵمنة ولا سيما في بيروت وضواحيها الجنوبية وفي صيدا.
    La police bermudienne a lancé l'opération < < Safer Streets > > ( < < Rues plus sûres > > ) pour résoudre les problèmes liés aux armes à feu, aux bandes organisées, aux drogues et à la violence. UN وقد أطلقت دائرة شرطة برمودا مبادرة " عملية من أجل شوارع آمنة أكثر " للتصدي للتحديات الإجرامية المتصلة بالأسلحة والعصابات والمخدرات والعنف.
    Les informations disponibles indiquent que des solutions de remplacement sont techniquement faisables, efficaces et plus sûres et seraient disponibles pour toutes les applications actuelles de l'endosulfan. UN وتشير المعلومات المتاحة إلي أن البدائل ممكنة من الناحية التقنية وفعالة وتتسم بقدر أكبر من الأمان وأنه يمكن توفيرها بالنسبة لجميع الاستخدامات الحالية للإندوسلفان.
    Les gars, j'ai besoin de vous pour rendre nos rues plus sûres. Open Subtitles أيها الرفاق أريد مُساعدتكم لكي نجعل شوراعنا أمنة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus