Le bénévolat est très développé parmi les femmes. Ce sont également ces dernières qui créent les réseaux sociaux les plus solides. | UN | وروح التطوع أكثر نمواً بين النساء اللائي يقمن أيضاً ببناء شبكات اجتماعية أقوى. |
Si les donateurs sont perçus comme des investisseurs plus solides que l'État, l'incitation à acquitter l'impôt risque d'être réduite. | UN | وإذا ما نظر إلى الجهات المانحة على أنها مستثمر أقوى من الحكومة، فقد تتراجع الحوافز على دفع الضرائب. |
Ils ont également permis de mettre en place des mécanismes plus solides aux échelons national et sous-national, aux fins du contrôle des résultats et de l'élimination des goulets d'étranglement et des obstacles à l'équité. | UN | ودعم أيضاً تطوير نُظُم وطنية ودون وطنية أقوى لرصد تحقيق النتائج وإزالة العقبات والعوائق التي تحول دون إرساء الإنصاف. |
Elle souhaite des garanties plus solides quant au respect des normes internationales de justice, d'équité et de respect des formes régulières. | UN | وهو يطمح إلى تهيئة ضمانات أكثر قوة بشأن احترام القواعد الدولية للعدالة والإنصاف ومراعاة الأصول الواجبة. |
Le but de ce cadre est de favoriser des partenariats plus solides entre l'ONUSIDA et les organisations confessionnelles afin de réaliser les objectifs de l'accès universel. | UN | والهدف من هذا الإطار هو تشجيع شراكات أقوى بين البرنامج المشترك والمنظمات الدينية من أجل تحقيق أهداف استفادة الجميع. |
Le sport a la capacité de nous rassembler et de nous aider à bâtir des sociétés plus solides. | UN | ويمكن للرياضة أن تجمعنا وتبني مجتمعات أقوى. |
Enfin, la Commission doit continuer à établir des partenariats plus solides avec d'autres acteurs de la consolidation de la paix, dont les organisations régionales, les institutions financières internationales et la société civile. | UN | وأخيرا، يجب على اللجنة أن تواصل إنشاء شراكات أقوى مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال بناء السلام، بما في ذلك المنظمات الإقليمية، والمؤسسات المالية الدولية والمجتمع المدني. |
Cet effort devait s'accompagner de la mise en place de mécanismes d'appui international et régional plus solides et plus efficaces et d'engagements financiers beaucoup plus importants. | UN | ومن الضروري استكمال ذلك بآليات أقوى وأكثر فعالية فيما يتعلق بالدعم الدولي والإقليمي، وبالتزامات مالية أكبر بكثير. |
La crise économique et financière n'a épargné personne, même les économies les plus solides et les plus avancées. | UN | لقد أثّرت الأزمة الاقتصادية والمالية على الجميع، بما في ذلك أقوى الاقتصادات وأكثرها تقدما. |
Deuxièmement, il faut établir des liens plus solides entre l'ONU et les États Membres. | UN | ثانيا، يتعين أن تكون هناك علاقة أقوى بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Dans ce contexte, la protection sociale offre une occasion idéale pour établir des partenariats mondiaux plus solides. | UN | ومن هذا المنطلق، تتيح الحماية الاجتماعية فرصة ممتازة لإقامة شراكات أقوى على الصعيد العالمي. |
Il faudra dont régler les problèmes posés par la sécurité de l'emploi et du revenu, en mettant l'accent sur la création de systèmes de protection sociale plus solides et permanents. | UN | وسوف يتطلب هذا معالجة الأمن الوظيفي وأمن الدخل، مع التركيز على إنشاء أنظمة أقوى ودائمة للحماية الاجتماعية. |
Ma délégation estime que la communauté mondiale doit prêter une attention particulière à l'Afrique et nouer des partenariats plus solides avec la région. | UN | ووفد بلدي يرى أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يولي اهتماما كبيرا بأفريقيا، وينبغي أن يعزز شراكة أقوى مع المنطقة. |
Guam édifie cet avenir sur l'une des bases les plus solides qui soient : notre respect profond et constant pour la notion de famille. | UN | وغوام تبني هذا المستقبل على واحد من أقوى اﻷسس، وهو احترامنا العميق الملزم لمفهوم اﻷسرة. |
Liens plus solides entre les conventions et programmes mondiaux et les conventions et programmes des mers régionales | UN | روابط أقوى بين البرامج والاتفاقيات العالمية واتفاقيات وبرامج البحار الإقليمية. |
Fort heureusement, les valeurs qui nous sont communes et les liens d'amitié qui nous unissent sont bien plus solides que toutes forces qui voudraient les détruire. | UN | ولكن من حسن الحظ أن القيم التي نؤمن بها والصداقات التي تربطنا أقوى بكثير من أية قوة من تلك القوى التي تحاول تدميرها. |
Il établira également des partenariats stratégiques plus solides afin de veiller à ce que les activités techniques se traduisent par des mesures concrètes sur le terrain dans un esprit de collaboration. | UN | وسينشئ الصندوق كذلك شراكات استراتيجية أكثر قوة لضمان ترجمة العمل التقني إلى عمل ميداني بشكل تعاوني. |
Marcus Dixon est un des hommes les plus solides que je connaisse. | Open Subtitles | ماركوس ديكسن واحد الناس الأقوى أنا أبدا معروف. |
Néanmoins, des problèmes de méthodologie doivent encore être résolus pour que ces approches reposent sur des bases scientifiques plus solides. | UN | بيد أن الأمر ما زال يحتاج إلى مواجهة تحديات منهجية هامة لكي تقوم هذه النُهُج على أسس علمية متينة. |
Le FMI a contribué à l'élaboration de ce type de réglementation, mais des règles plus solides sont nécessaires. | UN | وقد ساهم صندوق النقد الدولي في وضع الضوابط لكن الحاجة قائمة لضوابط أكثر متانة. |
Cette place du secrétariat dans le dispositif de la coopération internationale pourrait, en outre, contribuer fortement à la mise en place de mécanismes de coopération plus solides et plus efficaces que dans le passé. | UN | وهذه المكانة التي تحتلها اﻷمانة في هذا الجهاز التعاوني الدولي يمكن، باﻹضافة إلى ذلك، أن تسهم مساهمة كبيرة في إنشاء آلية للتعاون أكثر صلابة وكفاءة من آليات الماضي. |
Vu la faiblesse de l'économie japonaise, cela suppose avant tout l'existence de résultats économiques beaucoup plus solides en Europe occidentale. | UN | ونظرا لحالة الاقتصاد الياباني الضعيفة فإن هذا الأمر يفترض أن الأداء الاقتصادي في أوروبا الغربية سيكون أشد قوة. |
Nous espérons que la présente Assemblée générale pourra au moins convenir de certaines mesures pratiques afin de jeter des bases plus solides à un tel financement. | UN | ونحن نأمل في أن تتمكن هـذه الجمعيـة، علـى اﻷقل، من الاتفــاق على بعض الخطــوات العمليــة للاقتراب من أساس أسلم لهذا التمويل. |
:: Établir des rapports plus solides entre le Comité d'organisation et les formations pays | UN | :: تطوير علاقة أكثر رسوخاً بين اللجنة التنظيمية والكيانات المحددة قطرياً |
La Direction du Programme devrait, sur la base de ces résultats qui permettent de juger de l'efficacité des conventions, aider les gouvernements dans leur analyse et jeter des bases plus solides pour leur donner des conseils. | UN | وينبغي للإدارة العليا للبرنامج أن تستعين بهذه التقييمات لمدى فعالية الاتفاقيات في دعمها لأعمال التحليل التي تضطلع بها الحكومات، وتوفير أساس أمتن يُستند إليه في إسداء المشورة إلى الحكومات. |
Des institutions et des mécanismes de gouvernance plus solides sont également indispensables pour relever ces défis. | UN | كما أن تقوية المؤسسات وآليات الإدارة الرشيدة يمكن أن تؤدي دورا رئيسيا في قهر هذه التحديات. |
À mesure que l'on prend conscience de la nécessité d'abandonner la prolifération au profit des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire en cette ère de l'après-guerre froide, la volonté politique d'asseoir ces activités sur des bases plus solides devient une nécessité. | UN | والوعي المتنامي بالحاجة إلـى تحويل التركيز في عصر ما بعد الحرب الباردة مــن الانتشار إلى الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب إرادة سياسية ﻹقامة هذه اﻷنشطة على أساس أرسخ. |
Compte tenu de ces tendances, la quête de modèles de croissance plus solides prendra plus de temps et sera plus compliquée qu’on ne le pense généralement – surtout du fait que l’économie mondiale se détourne d’une mondialisation sans restrictions et de niveaux d’endettement élevés. | News-Commentary | ونظراً لهذه الاتجاهات، فإن البحث عن نماذج النمو الأكثر قوة سوف يستغرق وقتاً أطول كثيراً وسوف يكون أكثر تعقيداً مما يتصور كثيرون ــ وخاصة مع تحول محور الاقتصاد العالمي بعيداً عن العولمة غير المقيدة والمستويات المفرطة من الاستدانة. |
Nous continuerons à partager avec le Maroc nos aspirations communes à un monde démocratique, pacifique et libre reposant sur des assises plus solides en matière de développement socioéconomique. | UN | وسنظل نتشاطر والمغرب تطلعاتنا المشتركة استنادا إلى أسس أكثر رسوخا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Pour exploiter ce potentiel, il faudra disposer de techniques plus solides et mieux adaptées, de meilleurs systèmes intégrés d'information et de nouvelles stratégies de commercialisation. | UN | إذ تقتضي تنمية هذه الإمكانية تكنولوجيات أصلب وأكثر تكيفا، وتحسين عملية تكوين رزم المعلومات، واستراتيجيات تسويقية جديدة. |