53. Le rapatriement librement consenti a longtemps été considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
53. Le rapatriement librement consenti a longtemps été considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٣٥ ـ ما فتئت العودة الطوعية إلى الوطن تعتبر الحل الدائم المفضل لحالات اللاجئين في جميع أنحاء العالم. |
Tout au long de 1992, le Haut Commissariat a continué à promouvoir la solution durable la plus souhaitable, soit le rapatriement librement consenti. | UN | وخلال عام ٢٩٩١، واصلت المفوضية الترويج بشدة للحل الدائم المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن. |
Lorsqu'ils envisagent de faire appel à la coopération internationale, les États parties devraient indiquer les domaines concernant le droit à un logement suffisant dans lesquels un apport financier extérieur serait le plus souhaitable. | UN | وينبغي للدول الأطراف، عند التفكير في طلب التعاون المالي الدولي، أن تسعى إلى تحديد المجالات الوثيقة الصلة بالحق في السكن الملائم والتي يكون فيها للتمويل الخارجي الأثر الأكبر. |
Lorsqu'ils envisagent de faire appel à la coopération internationale, les États parties devraient indiquer les domaines concernant le droit à un logement suffisant dans lesquels un apport financier extérieur serait le plus souhaitable. | UN | وينبغي للدول الأطراف، عند التفكير في طلب التعاون المالي الدولي، أن تسعى إلى تحديد المجالات الوثيقة الصلة بالحق في السكن الملائم والتي يكون فيها للتمويل الخارجي الأثر الأكبر. |
On pourrait également mettre en place des dispositions ayant pour objet de mettre davantage à contribution les organisations non gouvernementales, de reconstruire l'infrastructure économique, de faire en sorte que les pays d'accueil fassent preuve d'une plus grande souplesse dans l'utilisation des ressources internationales et d'encourager le rapatriement librement consenti, lequel représente la solution la plus souhaitable. | UN | ويمكن اتخاذ ترتيبات أخرى من قبيل زيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية، وإعادة بناء الهياكل اﻷساسية الاقتصادية، وزيادة المرونة في استخدام البلدان المضيفة للموارد الدولية، وتشجيع اﻹعادة الطوعية إلى الوطن باعتبار أنها تمثل الحل اﻷكثر استصوابا. |
Tout au long de 1992, le Haut Commissariat a continué à promouvoir la solution durable la plus souhaitable, soit le rapatriement librement consenti. | UN | وخلال عام ٢٩٩١، واصلت المفوضية الترويج بشدة للحل الدائم المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن. |
Le rapatriement librement consenti est la solution la plus souhaitable aux problèmes de réfugiés. | UN | فالعودة الطوعية هي الحل المفضل لمشكلة اللاجئين. |
22A.17 Après le rapatriement librement consenti, la solution durable la plus souhaitable est l'intégration locale dans le pays de premier asile. | UN | ٢٢ ألف - ١٧ والدمج المحلي لبلد اللجوء اﻷول هو الحل الدائم المفضل الثاني. |
Le HCR se félicite de ces développements qui pourraient contribuer à réunir les conditions de la solution la plus souhaitable du rapatriement librement consenti. | UN | وترحب المفوضية بهذه التطورات التي يمكن أن تساهم في تعزيز اﻷوضاع اللازمة للحل الدائم المفضل وهو العودة الطوعية الى الوطن. |
22A.17 Après le rapatriement librement consenti, la solution durable la plus souhaitable est l'intégration locale dans le pays de premier asile. | UN | ٢٢ ألف - ١٧ والدمج المحلي لبلد اللجوء اﻷول هو الحل الدائم المفضل الثاني. |
50. Le rapatriement librement consenti est toujours considéré comme la solution durable la plus souhaitable aux situations de réfugiés dans le monde. | UN | ٥٠- ما زال يُنظر إلى العودة الطوعية إلى الوطن على أنها الحل الدائم المفضل لحالات اللجوء على النطاق العالمي. |
Le HCR se félicite de ces développements qui pourraient contribuer à réunir les conditions de la solution la plus souhaitable du rapatriement librement consenti. | UN | وترحب المفوضية بهذه التطورات التي يمكن أن تساهم في تعزيز اﻷوضاع اللازمة للحل الدائم المفضل وهو العودة الطوعية الى الوطن. |
Dans l'examen de ces questions et des mesures éventuelles permettant de régler les difficultés financières de cette organisation, nous estimons que l'approche consistant à obtenir un accord le plus large possible à leur sujet serait préférable et plus souhaitable. | UN | ولدى النظر في مسائل الصعوبات المالية لهذه المنظمة والتدابير الممكنة لمعالجتها، نعتقد أيضا أن نهج الحرص على التوصل إلى أوسع قبول ممكن لهذه التدابير سيكون النهج المفضل واﻷنسب. |
Alors que le rapatriement librement consenti, lorsqu'il est réalisable, reste la solution la plus souhaitable dans la plupart des situations de réfugiés, il y a néanmoins des cas où l'intégration ou la réinstallation constituent une meilleure solution. | UN | وبينما تظل العودة الطوعية إلى البلد، حيثما ومتى أمكن ذلك، الحل المفضل في غالبية حالات اللاجئين، فهناك مع ذلك حالات يمثل فيها الإدماج أو إعادة التوطين بديلا أفضل. |
vi) L'objectif principal du HCR est de trouver des solutions durables aux problèmes de réfugiés, et en particulier de favoriser le rapatriement volontaire — qui constitue la solution la plus souhaitable — dans la sécurité et la dignité. | UN | ' ٦ ' والهدف الرئيسي ﻷعمال المفوضية هو البحث عن حلول دائمة، ولا سيما عن طريق الحل المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن في ظروف من اﻷمان والكرامة. |
vi) L'objectif principal du HCR est de trouver des solutions durables aux problèmes de réfugiés, et en particulier de favoriser le rapatriement volontaire — qui constitue la solution la plus souhaitable — dans la sécurité et la dignité. | UN | ' ٦ ' والهدف الرئيسي ﻷعمال المفوضية هو البحث عن حلول دائمة، ولا سيما عن طريق الحل المفضل المتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن في ظروف من اﻷمان والكرامة. |
Lorsqu'ils envisagent de faire appel à la coopération internationale, les États parties devraient indiquer les domaines concernant le droit à un logement suffisant dans lesquels un apport financier extérieur serait le plus souhaitable. | UN | وينبغي للدول الأطراف، عند التفكير في طلب التعاون المالي الدولي، أن تسعى إلى تحديد المجالات الوثيقة الصلة بالحق في السكن الملائم والتي يكون فيها للتمويل الخارجي الأثر الأكبر. |
Lorsqu'ils envisagent de faire appel à la coopération internationale, les États parties devraient indiquer les domaines concernant le droit à un logement suffisant dans lesquels un apport financier extérieur serait le plus souhaitable. | UN | وينبغي للدول الأطراف، عند التفكير في طلب التعاون المالي الدولي، أن تسعى إلى تحديد المجالات الوثيقة الصلة بالحق في السكن الملائم والتي يكون فيها للتمويل الخارجي الأثر الأكبر. |
Lorsqu'ils envisagent de faire appel à la coopération internationale, les États parties devraient indiquer les domaines concernant le droit à un logement suffisant dans lesquels un apport financier extérieur serait le plus souhaitable. | UN | وينبغي للدول الأطراف، عند التفكير في طلب التعاون المالي الدولي، أن تسعى إلى تحديد المجالات الوثيقة الصلة بالحق في السكن الملائم والتي يكون فيها للتمويل الخارجي الأثر الأكبر. |