:: Les relations avec les partenaires multilatéraux sont plus structurées. | UN | أصبحت العلاقات مع الشركاء متعددي الأطراف أكثر تنظيما. |
Certains pays demandent maintenant aux Volontaires des Nations Unies de les aider à mettre en place des formes de volontariat plus structurées. | UN | وتطلب بعض البلدان حاليا المساعدة من برنامج متطوعي الأمم المتحدة لتدعيم أشكال أكثر تنظيما من العمل التطوعي. |
Ces dons proviennent généralement d'associations internationales plus structurées et mieux nanties. | UN | وتأتي هذه الصدقات عموما من جمعيات دولية أكثر تنظيما وثراء. |
Des évaluations plus structurées devaient avoir lieu en 2006. | UN | وسيتم إجراء تقييمات أكثر تنظيما عام 2006. |
Nous sommes prêts à examiner ces questions de façon plus structurées dans le cadre du Comité spécial. | UN | ونحن مستعدون لبحث هذه المسائل جميعها بحثاً أكثر تنظيماً في إطار اللجنة المخصصة. |
Enfin, le président de la Cour a plaidé pour des relations plus structurées entre les tribunaux internationaux, ces derniers pouvant être encouragés à demander des avis consultatifs à la Cour par l'intermédiaire du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا دعا رئيس المحكمة إلى قيام علاقات أكثر تنظيما بين المحاكم الدولية، التي يمكن تشجيعها لالتماس الفتاوى من هذه المحكمة من خلال مجلس الأمن أو الجمعية العامة. |
Les négociations directes présentent par ailleurs l’inconvénient de ne pas garantir le degré de transparence et d’objectivité que permettent les méthodes plus structurées avec appel à la concurrence. | UN | ومن المساوئ الأخرى للمفاوضات المباشرة أنها لا تكفل مستوى من الشفافية والموضوعية يمكن تحقيقه بأساليب تنافسية أكثر تنظيما. |
Si des négociations sont nécessaires mais qu'il est impossible d'utiliser d'autres méthodes de passation plus structurées et plus transparentes, il faut recourir aux négociations avec appel à la concurrence. | UN | وحيثما تكون المفاوضات ضرورية لكن لا يمكن استخدام طرائق اشتراء أكثر تنظيما وشفافية، ينبغي استخدام طريقة التفاوض التنافسي. |
Il a appris aussi que le Groupe examinait actuellement diverses modalités plus structurées à l'égard de la budgétisation des grands programmes d'acquisition et projets de construction, ce qui renforcerait la transparence. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن الفريق بصدد النظر في الخيارات المتعلقة بوضع نهج أكثر تنظيما لميزنة برامج الاقتناء ومشاريع التشييد الكبيرة بما يتيح تعزيز الشفافية. |
Ce groupe de travail définirait et proposerait des procédures plus structurées pour faire en sorte que tous les mécanismes se tiennent mutuellement informés. | UN | فسيقوم هذا الفريق العامل بتحديد واقتراح إجراءات أكثر تنظيما لضمان مواظبة جميع الآليات على إعلام بعضها بعضا بمجريات الأمور. |
Les méthodes négociées présentent par ailleurs l’inconvénient de ne pas garantir le degré de transparence et d’objectivité que des méthodes plus structurées avec appel à la concurrence permettent d’atteindre. | UN | ومن المساوىء اﻷخرى ﻷساليب التفاوض هي أنها لا تكفل مستوى من الشفافية والموضوعية يمكن تحقيقه بأساليب تنافسية أكثر تنظيما . |
178. Bien que la réorientation tardive du programme de pays pour la Roumanie ait visé à combler cette lacune, il faudra prendre des mesures plus structurées à l'avenir. | UN | ٨٧١- وعلى الرغم من أن اﻹجراء الذي اتخذ مؤخرا ﻹعادة توجيه البرنامج القطري لرومانيا لم يحاول سد هذه الثغرة، فإنه يتعين، في المستقبل، اتخاذ خطوات أكثر تنظيما في هذا الصدد. |
Le fait que les données seront d'autant mieux gérées rendra les contrôles plus efficaces, les évaluations des besoins plus structurées et le rendement objectif des activités analysé, ce qui permettra d'alimenter des échanges mieux concertés entre le Secrétariat et l'Assemblée générale sur ces questions. | UN | ويتوقع أن تؤدي إمكانية تحسين إدارة البيانات عن طريق هذا النظام إلى تحسين الرقابة وإجراء تقييمات منظمة للاحتياجات وتحليل عائد الاستثمار، مما سيؤدي إلى تبادل الآراء بشكل أكثر تنظيما بين الأمانة العامة للأمم المتحدة والجمعية العامة بشأن التعلم. |
L'Instance permanente se félicite de l'occasion qui lui est donnée d'engager un dialogue - le premier du genre depuis qu'elle existe - avec les banques multilatérales de développement et espère qu'il aboutira à la mise en place de relations plus structurées entre elle et les banques, et enrichira les résultats du processus d'examen et de mise à jour des politiques de sauvegarde lancé actuellement par les banques. | UN | ويرحب المنتدى بفرصة الدخول في حوار مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف - وهو الأول من نوعه في سنوات عمل المنتدى - ويأمل أن يثمر الحوار عن نشوء علاقة بين المنتدى والمصارف تكون أكثر تنظيما تثري أداء عمليتا استعراض واستكمال سياسات الضمانات التي أصبح العديد من المصارف يضطلع بها في الوقت الحاضر. |
L'Instance permanente se félicite de l'occasion qui lui est donnée d'engager un dialogue - le premier du genre depuis qu'elle existe - avec les banques multilatérales de développement et espère qu'il aboutira à la mise en place de relations plus structurées entre elle et les banques, et enrichira les résultats du processus d'examen et de mise à jour des politiques de sauvegarde lancé actuellement par les banques. | UN | ويرحب المنتدى بفرصة الدخول في حوار مع المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف - وهو الأول من نوعه في سنوات عمل المنتدى - ويأمل أن يثمر ذلك الحوار علاقة أكثر تنظيما بين المنتدى والمصارف، وأن يصب في نتائج عمليات استعراض واستكمال سياسات الضمانات التي تقوم بها حاليا مصارف كثيرة. |
49. On craint qu'à mesure qu'un nombre croissant d'États imposent des restrictions dans leur législation et renforcent leur capacité de surveiller les formes traditionnelles de biopiraterie, les activités illicites ne deviennent plus structurées et sophistiquées et que des groupes criminels organisés ne s'y lancent. | UN | 49- ويُخشى أن يؤدي قيام عدد متزايد من الدول بفرض قيود قانونية وتطوير قدرة أكبر على رصد أشكال القرصنة البيولوجية التقليدية، الى أن تصبح الأنشطة غير المشروعة أكثر تنظيما وتعقيدا مع تورط الجماعات الاجرامية المنظمة فيها. |
M. Lalliot conteste l'observation faite au paragraphe 98 selon laquelle " les méthodes négociées présentent ... l'inconvénient de ne pas garantir le degré de transparence et d'objectivité que des méthodes plus structurées avec appel à la concurrence permettent d'atteindre " ainsi que la référence au " plus grand risque de pratiques abusives ou de manoeuvres corrompues " . | UN | 79- وواصل المتحدث كلامه مبديا اعتراضه على ما جاء بالفقرة 98 من أن " من مساوئ أساليب التفاوض أنها لا تكفل مستوى من الشفافية والموضوعية يمكن تحقيقه بأساليب تنافسية أكثر تنظيما " ، ومن إشارة إلى انطوائها على " مخاطر أكبر نتيجة ممارسات تتسم بسوء التصرف أو الفساد " . |
Des relations plus structurées entre le Comité et les ONG pourraient être profitables aux deux parties. | UN | ومن شأن قيام علاقة أكثر تنظيماً بين اللجنة والمنظمات غير الحكومية أن تعود بالنفع على كلا الطرفين. |
Certains participants ont préconisé de modifier le contenu des activités de renforcement des capacités en renonçant aux ateliers techniques pour s'orienter vers des formations beaucoup plus structurées dans l'enseignement supérieur, par exemple au niveau de la maîtrise et du doctorat. | UN | وطالب بعض أصحاب المصلحة بأن تتخذ جهود بناء القدرة شكلاً مغايراً لحلقات العمل التقنية وتتحول إلى برامج تدريب أكثر تنظيماً على مستوى التعليم العالي في درجة الماجستير أو الدكتوراه على سبيل المثال(71). |