Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
À cet égard, il avait demandé à nouveau qu'un rapport lui soit remis au plus tard à la fin de 2010. | UN | ولذلك، طلبت اللجنة الخاصة تقريرا في موعد لا يتجاوز أقصاه نهاية عام 2010. |
Le Conseil a précisé que ce transfert devrait intervenir trois mois au plus tard à compter de la date de la résolution en question. | UN | واشترط المجلس أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ اتخاذ هذا القرار. |
Les demandes doivent être présentées au plus tard à 18 heures le jour précédant la réunion. | UN | وينبغي تقديم الطلبات في موعد أقصاه الساعة 00/18 من اليوم السابق للاجتماع. |
Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
La première session d'organisation du comité pourrait être convoquée à New York ou à Genève au plus tard à l'automne 2000. | UN | ويمكن أن تعقد هذه اللجنة أول اجتماع تنظيمي إما في نيويورك أو في جنيف في موعد لا يتجاوز خريف عام ٢٠٠٠. |
Les corrections nécessaires seraient transmises au secrétariat dans les plus brefs délais, au plus tard à la fin du mois d'octobre 1999. | UN | وقال إنه سيتقدم بالتصويبات اللازمة إلى الأمانة في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
Le Président informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
Le Président informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
L’examen et la révision du manuel relatif au matériel appartenant aux contingents devront être terminés au plus tard à la mi-1999. | UN | يستكمل، في موعد لا يتجاوز منتصف سنة ١٩٩٩، استعراض وتنقــيح دليــل المعدات المملوكة للوحدات. |
Personnellement, je pense que c'est au plus tard à l'automne de 1994 que devraient se tenir les élections aux organes les plus élevés de l'Etat. | UN | وأرى شخصيا أنه ينبغي إجراء الانتخابات لﻷجهزة العليا للدولة في موعد لا يتجاوز خريف عام ٤٩٩١. |
Un objectif de 25 % a été fixé pour la réduction de la documentation, et devra être atteint au plus tard à la fin de 1998. | UN | وضع هدف يتوخى تحقيق خفض في الوثائق بنسبة ٢٥ في المائة على أن يتم إحرازه في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٨. |
Le paragraphe 8 de l'article 13 de la Convention dispose notamment que la Conférence des Parties examine, au plus tard à sa deuxième réunion et par la suite périodiquement, l'efficacité du mécanisme institué en vertu dudit article. | UN | وتنص الاتفاقية في الفقرة 8 من المادة 13، من جملة أمور، على أن يستعرض مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز اجتماعه الثاني وبعد ذلك على أساس منتظم، فعالية الآلية المنشأة بموجب هذه المادة. |
Le/la Président(e) informe le Comité des mesures prises au plus tard à sa session suivante. | UN | ويقدم الرئيس تقريراً عن التدابير التي يتخذها إلى اللجنة في موعد لا يتجاوز دورتها التالية. |
a) La réception doit prendre fin au plus tard à 23 heures; | UN | " )أ( إيقاف الحفل في موعد أقصاه الساعة الحادية عشرة مساء. |
Il convient que la CFPI fasse rapport sur cette question dès que possible et au plus tard à la cinquante-troisième session. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخدمة المدنية الدولية أن تقدم تقريرا عن هذه المسألة في أقرب فرصة ممكنة، على ألا يتجاوز ذلك الدورة الثالثة والخمسين. |
Le groupe informel d'experts rendrait compte au Groupe de travail au plus tard à la session prévue pour le second semestre de 2014. | UN | ثمَّ يقدِّم فريق الخبراء غير الرسمي تقريره إلى الفريق العامل في أجل أقصاه موعد انعقاد الدورة في النصف الثاني من عام 2014. |
Les recommandations ci-après seront examinées par la Fédération de Russie, qui y répondra en temps voulu, et au plus tard à la vingt-quatrième session du Conseil des droits de l'homme, en septembre 2013: | UN | 140- سيدرس الاتحاد الروسي التوصيات التالية، وسيقدم ردوداً عليها في الوقت المناسب قبل حلول موعد الدورة الرابعة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في أيلول/سبتمبر 2013: |
Tous les véhicules devront être retirés du garage au plus tard à 20 heures le dimanche 19 septembre et ne pourront plus y stationner jusqu'à sa réouverture le lundi. | UN | ويتعين نقل جميع المركبات من الجراج في موعد لا يتعدى الساعة 00/20 يوم الأحد، إلى أن يعاد فتحه يوم الاثنين. |
Les recommandations ci-après seront examinées par le Belize, qui y répondra en temps voulu, et au plus tard à la vingt-cinquième session du Conseil des droits de l'homme, en mars 2014: | UN | 99- وستبحث بليز التوصيات التالية وستقدم ردودها عليها في الوقت المناسب، على ألا يتعدى ذلك موعد انعقاد الدورة الخامسة والعشرين لمجلس حقوق الإنسان في آذار/مارس 2014: |
Notre objectif est l'adoption d'un protocole qui viendra s'ajouter à la Convention au plus tard à la mi-1998. | UN | وهدفنا هو اعتماد بروتوكول للاتفاقية في فترة لا تتجاوز منتصف ١٩٩٨. |
Le Secrétaire général a par conséquent décidé que la documentation produite par le Secrétariat devrait être réduite de 25 % au plus tard à la fin de 1998. | UN | لذلك فقد حدد هدفا ﻹجراء تخفيض بنسبة ٢٥ في المائة في الوثائق التي تنتجها اﻷمانة العامة، على أن يتحقق ذلك في موعد غايته نهاية عام ١٩٩٨. |
Compte tenu des dates de la session annuelle et des délais nécessaires pour rédiger, traduire et distribuer les documents, la seconde session ordinaire ne peut se tenir avant septembre; elle ne peut non plus se tenir plus tard à cause de la session de l'Assemblée générale. | UN | وبالنظر إلى مواعيد انعقاد الدورة السنوية، وحرصا على إتاحة وقت كاف لإعداد الوثائق وترجمتها وتوزيعها، تقرر عقد دورتنا العادية الثانية في شهر أيلول/سبتمبر - وليس في وقت متأخر عن ذلك من العام - وذلك مراعاة لانعقاد الجمعية العامة. |
L'Union européenne estime que ces rapports devraient être présentés au plus tard à l'automne 1998. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه التقارير ينبغي أن تكون جاهزة في وقت لا يتجاوز خريف ١٩٩٨. |
14. Prie le secrétariat d'assurer un suivi adéquat de l'application de la présente décision et de faire rapport au plus tard à la quarante-septième session du Groupe de travail. | UN | 14 - يطلب إلى الأمانة أن تُؤمِّن المتابعة الملائمة لأحكام هذا المقرر وأن تقدم تقريراً في موعدٍ أقصاه الدورة السابعة والأربعون للفرقة العاملة. |
Je suis persuadé que chacun d'entre nous ici aspire ardemment à terminer ces négociations dans les délais fixés, à savoir au plus tard à la fin du mois de juin 1996. | UN | وإني مقتنع بأن كل واحد منا هنا يرغب بشدة في الانتهاء من هذه المفاوضات بحلول اﻷجل المحدد لها، أي في أجل لا يتجاوز نهاية حزيران/يونيه ٦٩٩١. |
106. Les recommandations ci-après seront examinées par la Géorgie, qui répondra en temps voulu mais au plus tard à la dix-septième session du Conseil des droits de l'homme, en juin 2011. | UN | 106- ستنظر جورجيا في التوصيات الواردة أدناه، وستُقدم ردودها في الوقت المناسب، على ألاّ يتجاوز ذلك الدورة السابعة عشرة لمجلس حقوق الإنسان المزمع عقدها في حزيران/يونيو 2011. |
Ces taux intérimaires devront être réexaminés dès que possible, au plus tard à la prochaine session du Groupe de travail. | UN | وينبغي إعادة النظر في هذين المعدلين المؤقتين في أقرب وقت ممكن، وعلى أبعد تقدير في اجتماع الفريق العامل القادم. |