"plus tarder des" - Traduction Français en Arabe

    • مزيد من التأخير
        
    • مزيد من الإبطاء
        
    Il exhorte les parties, et en particulier la partie abkhaze, à réaliser sans plus tarder des progrès notables. UN وهو يدعو اﻷطراف. وبصفة خاصة الجانب اﻷبخازي، إلى أن تحقق تقدما ملموسا دون مزيد من التأخير.
    Il exhorte les parties, et en particulier la partie abkhaze, à réaliser sans plus tarder des progrès notables. UN وهو يدعو اﻷطراف، وبصفة خاصة الجانب اﻷبخازي، إلى أن تحقق تقدما ملموسا دون مزيد من التأخير.
    Le Bureau des services de contrôle interne estime absolument indispensable de prendre sans plus tarder des décisions essentielles concernant les centres de la CEA et de la CESAP. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ قرارات حاسمة بشأن مركزي اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دون مزيد من التأخير.
    Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. UN ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير.
    Les membres de la Conférence du désarmement devraient arrêter un programme de travail et commencer sans plus tarder des négociations sur un tel traité. UN وينبغي لأعضاء مؤتمرات نزع السلاح الاتفاق على برنامج عمل وبدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة من دون مزيد من الإبطاء.
    Il engage les parties à faire montre de la volonté politique nécessaire pour débloquer la situation et à n'épargner aucun effort pour accomplir sans plus tarder des progrès effectifs. UN ويدعو الطرفين إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإخراج القضية من المأزق وبذل قصارى جهودهما لإحراز تقدم كبير دون مزيد من التأخير.
    Ils ont insisté sur la nécessité d'engager sans plus tarder des négociations au sein de la Conférence du désarmement en vue de la conclusion d'une convention générale sur les armes nucléaires prévoyant, entre autres, un programme échelonné pour l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier déterminé. UN وأكدوا ضرورة البدء بدون مزيد من التأخير في التفاوض حول اتفاقية شاملة بشأن برنامج مرحلي للتخلص الكامل من الأسلحة النووية في إطار زمني محدَّد.
    Elle estime par ailleurs que les États siégeant à la Conférence du désarment devraient engager sans plus tarder des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires. UN ويرى أيضاً أن على أعضاء مؤتمر نزع السلاح الشروع دون مزيد من التأخير في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Je prie donc vivement toutes les parties concernées de poursuivre leur collaboration en vue de parvenir à un accord qui permettra d'organiser sans plus tarder des élections dans le gouvernorat de Kirkouk. UN وبالتالي، فإنني أحث جميع الأطراف المعنية على مواصلة العمل معا للتوصل إلى اتفاق يتيح إجراء الانتخابات في كركوك دون مزيد من التأخير.
    Une telle décision servirait les intérêts de tous les pays, et j'exhorte cette instance à mettre fin à sa paralysie et à ouvrir sans plus tarder des négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وإن إيقاف الإنتاج يخدم مصالح كل بلد، وأحث هذا المؤتمر على إنهاء حالة الجمود وفتح المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية دون مزيد من التأخير.
    Monsieur le Président, nous avons une nouvelle fois entendu l'appel urgent adressé à la Conférence du désarmement au nom du Secrétaire général de l'ONU pour qu'elle engage sans plus tarder des travaux de fond et adopte un programme de travail à la date la plus rapprochée possible. UN سيدي الرئيس، لقد سمعنا مرة أخرى نداءً ملحّاً وُجِّه باسم الأمين العام للأمم المتحدة إلى هذا المؤتمر بأن يبدأ عمله الجوهري دون مزيد من التأخير وبأن يعتمد برنامج عمل في أقرب وقت ممكن.
    7. Souligne que c’est aux parties elles-mêmes qu’il incombe au premier chef de relancer le processus de paix, leur demande d’accomplir sans plus tarder des progrès effectifs vers un règlement politique global, et leur demande en outre de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Représentant spécial dans les efforts qu’ils déploient, avec l’aide de la Fédération de Russie agissant comme facilitateur; UN ٧ - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، ويطلب إلى الطرفين إحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويطلب إليهما كذلك أن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمين العام وممثله الخاص فيما يبذلانه من جهود، بمساعدة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre sans plus tarder des mesures législatives et de politique générale appropriées pour instituer une procédure de demande unique, prévoyant la possibilité de former un recours devant un organe de recours indépendant, et notamment d'adopter le projet de loi sur l'immigration, la résidence et la protection. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف دون مزيد من التأخير تدابير تشريعية وسياساتية ملائمة لوضع إجراء واحد لتقديم الطلبات وتكفل حق الاستئناف أمام هيئة استئناف مستقلة، بما في ذلك اعتماد مشروع قانون الهجرة والإقامة والحماية.
    7. Souligne que c'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de relancer le processus de paix, leur demande d'accomplir sans plus tarder des progrès effectifs vers un règlement politique global, et leur demande en outre de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Représentant spécial dans les efforts qu'ils déploient, avec l'aide de la Fédération de Russie agissant comme facilitateur; UN ٧ - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، ويطلب إلى الطرفين إحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويطلب إليهما كذلك أن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمين العام وممثله الخاص فيما يبذلانه من جهود، بمساعدة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    6. Demande aux parties, en particulier à la partie abkhaze, d'accomplir sans plus tarder des progrès effectifs vers un règlement politique global, et leur demande en outre de coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie, avec l'aide de la Fédération de Russie agissant comme facilitateur; UN ٦ - يطلب الى الطرفين، ولاسيما الجانب اﻷبخازي، إحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويطلب اليهما كذلك أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بمساعدة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    6. Demande aux parties, en particulier à la partie abkhaze, d'accomplir sans plus tarder des progrès effectifs vers un règlement politique global, et leur demande en outre de coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie, avec l'aide de la Fédération de Russie agissant comme facilitateur; UN ٦ - يطلب الى الطرفين، ولاسيما الجانب اﻷبخازي، إحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويطلب اليهما كذلك أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بمساعدة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    7. Souligne que c'est aux parties elles-mêmes qu'il incombe au premier chef de relancer le processus de paix, leur demande d'accomplir sans plus tarder des progrès effectifs vers un règlement politique global, et leur demande en outre de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et son Représentant spécial dans les efforts qu'ils déploient, avec l'aide de la Fédération de Russie agissant comme facilitateur; UN ٧ - يؤكد أن المسؤولية الرئيسية عن تنشيط عملية السلام تقع على عاتق الطرفين نفسيهما، ويطلب إلى الطرفين إحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويطلب إليهما كذلك أن يتعاونا تعاونا كاملا مع اﻷمين العام وممثله الخاص فيما يبذلانه من جهود، بمساعدة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري؛
    4. Demande aux parties, en particulier à la partie abkhaze d'accomplir sans plus tarder des progrès effectifs dans la voie d'un règlement politique global et leur demande en outre de coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie, avec l'aide de la Fédération de Russie agissant comme facilitateur; UN ٤ - يطلب إلى الطرفين، ولا سيما الجانب اﻷبخازي، إحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة ويطلب إليهما كذلك أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام بمساعدة الاتحاد الروسي كوسيط؛
    5. Demande aux parties, en particulier à la partie abkhaze, d'accomplir sans plus tarder des progrès effectifs vers un règlement politique global, et leur demande en outre de coopérer pleinement avec le Secrétaire général dans les efforts qu'il déploie, avec l'aide de la Fédération de Russie agissant comme facilitateur; UN ٥ - يطلب إلى الطرفين، ولا سيما الجانب اﻷبخازي، إحراز تقدم ملموس دون مزيد من التأخير نحو تحقيق تسوية سياسية شاملة، ويطلب إليهما كذلك أن يتعاونا تعاونا كاملا مع الجهود التي يبذلها اﻷمين العام، بمساعدة الاتحاد الروسي كوسيط؛
    Il regrette cependant que la tenue de la Conférence ait été reportée, et demande à toutes les parties prenantes yéménites de se réunir pour arrêter sans plus tarder des dispositions qui permettent l'ouverture de la Conférence le 18 mars 2013. UN غير أن المجلس يعرب عن أسفه إزاء تأخر عقد المؤتمر. ولذلك يدعو جميع الأطراف اليمنية المعنية إلى العمل معا لاستكمال الترتيبات التي تتيح بدء المؤتمر في 18 آذار/مارس 2013 دون أي مزيد من الإبطاء.
    Ainsi, nous espérons sincèrement que la Conférence du désarmement sortira de l'impasse et entamera sans plus tarder des négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وهكذا يحدونا أمل صادق في أن يكسر مؤتمر نزع السلاح جموده ويبدأ دون مزيد من الإبطاء مفاوضاته بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus