"plus utiles" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر فائدة
        
    • مفيدة للغاية
        
    • القيّم
        
    • قيّمة
        
    • أكثر إفادة
        
    • أكثر قيمة
        
    • أجدى
        
    • مفيدة جدا
        
    • قيما
        
    • أكثر نفعا
        
    • قيِّمة
        
    • قيماً
        
    • القيِّمة
        
    • مفيدة جداً
        
    • بدور كبير
        
    On devrait ainsi disposer de données plus utiles et plus faciles à intégrer avec les autres composantes statistiques relatives à l'industrie. UN ومن شأن ذلك أن يجعل البيانات أكثر فائدة وأن يتيح التكامل مع المكونات الأخرى للإحصاءات الاقتصادية بشكل أفضل.
    Au paragraphe 3, sous la rubrique Pays-Bas : les espèces commentées seraient plus utiles que les noms communs. UN الفقرة 3 تحت العنوان هولندا: تعلق بما يفيد أن استخدام أسماء الأنواع أكثر فائدة من استخدام الأسماء الشائعة
    Les montants en question ne sont certes pas élevés, mais seraient plus utiles à ce stade que des sommes plus importantes allouées ultérieurement. UN وقال ان المبالغ المعنية ليست كبيرة، بيد أنها ستكون أكثر فائدة عند هذا المنعطف من مبالغ أكبر فيما بعد.
    Les projets menés par la CNUCED étaient des plus utiles et illustraient les efforts à long terme qui étaient nécessaires pour surmonter des problèmes chroniques. UN ومشاريع الأونكتاد مفيدة للغاية وتعكس الجهود الطويلة الأجل المطلوبة للتصدي للمشاكل المزمنة.
    Le Président a remercié la société civile pour sa contribution des plus utiles au processus. UN وشكر الرئيس المجتمع المدني على إسهامه القيّم في العملية.
    Ils constituent également un instrument des plus utiles pour combattre la discrimination à l'encontre des personnes vivant dans un état d'extrême pauvreté. UN كما أنها وسيلة قيّمة لمكافحة التمييز ضد الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Pour que les analyses soient plus utiles aux médias, il faut établir un certain nombre de documents d'accompagnement, tels que résumés et fiches récapitulatives. UN ولجعل التحليلات أكثر فائدة لوسائط الإعلام، ينبغي تجهيز عدد من الوثائق المصاحبة، مثل الملخصات الصحفية وصحائف الوقائع.
    Il parvient à la conclusion qu'il faut réfléchir davantage aux méthodes de recherche afin que les résultats obtenus soient plus utiles et convaincants. UN وخلص واضعها إلى أن المزيد من التفكير بشأن أساليب البحث هو أمر مطلوب لجعل النتائج أكثر فائدة وإقناعاً.
    Des détachements de plus longue durée, tels que ceux envisagés dans le cadre de la formule des cellules de mission intégrées, seraient sans doute encoure plus utiles. UN ومن الممكن لو طالت فترة الانتداب أن تكون أكثر فائدة حسب المتوخى في مفهوم فرقة العمل المتكاملة التابعة للبعثة.
    Au moment où on les emploie, les données cumulatives sont plus utiles que si les données qui nous paraissent médiocres aujourd'hui n'existaient pas. UN فالبيانات المتجمعة وقت استخدامها تكون أكثر فائدة مما لو كان ما يظن اليوم أنه بيانات من نوعية خاملة لم يكن موجودا.
    Les commentaires des projets d’articles sont certainement plus utiles aux praticiens que ne le sont dans leur abstraction les projets d’article eux-mêmes. UN وذكر أن التعليقات على مشاريع المواد هي بالتأكيد أكثر فائدة لمن يمارس القانون من مشاريع المواد نفسها بطابعها التجريدي.
    Il faut s'en féliciter, car le rapport devient aussi un document de référence et un instrument analytique plus utiles. UN ونحن نرحب بهذه التغييرات التي نرى أنها تجعل من التقرير وثيقة مرجعية أكثر فائدة وأداة تحليلية أكثر نفعا.
    Les projets menés par la CNUCED étaient des plus utiles et illustraient les efforts à long terme qui étaient nécessaires pour surmonter des problèmes chroniques. UN ومشاريع الأونكتاد مفيدة للغاية وتعكس الجهود الطويلة الأجل المطلوبة للتصدي للمشاكل المزمنة.
    Le Président a remercié la société civile pour sa contribution des plus utiles au processus. UN ووجه الرئيس شكره إلى المجتمع المدني تقديراً لإسهامه القيّم في العملية.
    Un autre a fait observer que des comités ou des groupes d'experts avaient fourni des informations précieuses ou formulé des recommandations des plus utiles dans certaines situations. UN ولاحظ أحد المحاورين أن أفرقة الخبراء على أشكالها قدمت معلومات أو توصيات قيّمة في بعض الحالات.
    Quelques heures avec elle ont été plus utiles qu'un an avec toi. Open Subtitles بضع ساعات معها كانوا أكثر إفادة من سنة معك
    Pour ce faire, il faudra établir une interface qui rende plus utiles leurs interactions avec les processus politiques. UN وهذا يعني إنشاء مساحة للتواصل لجعل تفاعلها مع عمليات وضع السياسات أكثر قيمة.
    Le fait que des publications peu coûteuses mais d'actualité, comme les bulletins d'information, soient très appréciées est un résultat commun à d'autres évaluations. Les bulletins des Nations Unies fournissent souvent aux professionnels qui sont des clients des programmes des Nations Unies des informations plus utiles que des publications plus sophistiquées. D. Profil des participants au programme UN وقد تبين أن التأييد الواسع للمنشورات غير الباهظة الثمن والتي تصدر في حينها في شكل رسائل إخبارية قد أعرب عنه أيضا في تقييمات أخرى وكثيرا ما تقدم الرسائل اﻹخبارية لﻷمم المتحدة معلومات للفنيين المستفيدين من برامج اﻷمم المتحدة أجدى من المعلومات التي ترد في منشورات تتضمن دراسات أكثر تعمقا.
    Les contributions en nature, comme l'élaboration de manuels sur des questions précises destinés aux gens de terrain, étaient des plus utiles. UN وأشير الى أن المساهمات العينية، ومنها اعداد أدلة ارشادية للممارسين بشأن مسائل محددة، تعتبر مفيدة جدا.
    Aujourd'hui, ils nous permettent d'avoir un modèle des plus utiles pour une action intégrée, à tous les niveaux. UN واليوم ستكون هذه المواضيع نموذجا قيما للعمل المتكامل على كل اﻷصعدة.
    Ma délégation estime franchement que les résultats ont été bien plus utiles que nous l'avions espéré. UN وبصراحة يجــد وفـــدي أن النتائج أكثر نفعا مما كان يتوقع.
    Les pays d'Amérique centrale et Cuba peuvent en l'occurrence jouer un rôle majeur, vu l'expérience des plus utiles acquise dans le cadre d'autres instruments juridiques internationaux, qui pourrait être transposée dans des pays tiers. UN وهنا يمكن لبلدان أمريكا الوسطى وكوبا القيام بدور رئيسي لأنها اكتسبت تجربة قيِّمة في إطار الصكوك القانونية الدولية الأخرى، ويمكن محاكاة تجربتها في بلدان أخرى من بلدان المنطقة.
    Le représentant de l’Afrique du Sud a dit que le Rapport sur le commerce et le développement, 1998 offrait une analyse des plus utiles des problèmes de développement des pays africains. UN 6- وقال ممثل جنوب أفريقيا إن تقرير التجارة والتنمية لعام 1998 يقدم تحليلاً قيماً لمشاكل التنمية في البلدان الأفريقية.
    Certaines Parties ont souligné en particulier qu'une élévation de 0,5 à 1 m du niveau de la mer toucherait la plus grande partie de leurs terres agricoles les plus utiles et de leurs zones les plus peuplées. UN وأكد بعض الأطراف على وجه التحديد أن ارتفاعاً قدره نصف متر إلى متر في سطح البحر يؤثر على معظم أراضيها الزراعية القيِّمة والمناطق المزدحمة بالسكان.
    C'est pour ces raisons que nous nous sommes montrés prêts à écouter, et je pense que la session informelle a été des plus utiles. UN ونحن نفهم ذلك، ولهذه الأسباب كنا على استعداد لأن نصغي، وأعتقد أن الدورة غير الرسمية كانت مفيدة جداً.
    Le savoir et l'expérience de ceux qui, parmi les organismes internationaux s'occupant des droits de l'homme, traitent de la discrimination raciale pourraient être des plus utiles dans la promotion de l'égalité. UN ويمكن أن يسهم ما لدى هيئات حقوق اﻹنسان التي تعالج التمييز العنصري من معرفة وخبرة بدور كبير في تعزيز المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus