"plus varié" - Traduction Français en Arabe

    • أكثر تنوعا
        
    • أكبر وأكثر تنوعا
        
    • يطرأ أيضا
        
    Dans le même temps, l'environnement dans lequel elles opèrent est devenu encore plus varié et présente plus de défis. UN وفي الوقت نفسه، أصبحت بيئتها التشغيلية أكثر تنوعا وتحديا.
    En accroissant l'utilisation des produits et services multimédias et en offrant davantage de documents vidéo de qualité professionnelle et de photos haute résolution téléchargeables sur Internet, le Département a pu toucher un public plus varié et plus jeune. UN وعن طريق توسيع نطاق استخدام منتجات وخدمات متعددة الوسائط وإتاحة مزيد من المنتجات على الإنترنت لتنزيلها بجودة تصلح للبث أو باستبانة عالية، تمكنت الإدارة من الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    L'ordre du jour du Conseil devrait être plus varié et plus souple. UN 24 - ينبغي أن يكون جدول أعمال المجلس أكثر تنوعا ومرونة.
    Le Département de l'information a continué à étendre la portée de ses communications à la fois par des voies de presse traditionnelles et des supports plus modernes au cours de l'exercice biennal, ce qui a eu pour effet de susciter l'intérêt d'un public plus varié et plus jeune. UN واصلت إدارة شؤون الإعلام زيادة نطاق اتصالاتها من خلال قنوات وسائط الإعلام التقليدية والجديدة على حد سواء وعبر منابر أحدث خلال فترة السنتين، وبالتالي تواصلت مع جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    Il ne s'agit pas d'un phénomène isolé, propre à une région du monde. Au contraire, le trafic illicite d'armes prend de plus en plus une dimension universelle, devient plus varié et plus dangereux pour le bien-être de l'humanité tout entière. UN وهذه ليست ظاهرة معزولة تنفرد بها منطقة معينة من مناطق العالم، بل العكس هو الصحيح، فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتخذ سمات عالمية أكبر وأكثر تنوعا وخطورة بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي.
    Le montant des sommes remboursées au titre des frais de construction n'avait pas non plus varié, puisqu'il était de 7,9 millions en 2009, comme en 2007. UN ولم يطرأ أيضا أي تغيير في مبلغ تسديد الوكالات لتكاليف التشييد، فقد بلغ الرصيد المبلغ عنه في عام 2007 ما مقداره 7.9 مليون دولار وظل دون تغيير في عام 2009.
    1. L'ordre du jour du Conseil devrait être plus varié et plus souple. UN 1- ينبغي أن يكون جدول أعمال المجلس أكثر تنوعا ومرونة.
    1. L'ordre du jour du Conseil devrait être plus varié et plus souple. UN 1- ينبغي أن يكون جدول أعمال المجلس أكثر تنوعا ومرونة.
    24. L'ordre du jour du Conseil devrait être plus varié et plus souple. UN 24 - ينبغي أن يكون جدول أعمال المجلس أكثر تنوعا ومرونة.
    Le Conseil a insisté sur le fait qu'il importait d'élargir la base de financement de l'UNIDIR pour y inclure un ensemble plus varié d'États Membres, seuls 10 % de ces derniers fournissant actuellement des contributions. UN 49 - وشدّد المجلس على أهمية توسيع قاعدة تمويل المعهد لتشمل مجموعة أكثر تنوعا من الدول الأعضاء، ذلك أن المساهمات لا ترد حاليا إلا من 10 في المائة من الدول الأعضاء.
    En accroissant l'utilisation des produits et services multimédias et en offrant davantage de documents vidéo de qualité professionnelle et de photos haute résolution téléchargeables sur Internet, le Département a pu toucher un public plus varié et plus jeune. UN ومن خلال التوسع في استخدام المنتجات والخدمات المتعددة الوسائط وإتاحة المزيد من المنتجات على الإنترنت لتنزيلها بنوعية إذاعية جيدة أو في شكل صور عالية الاستبانة، تمكنت الإدارة من الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    Tout en continuant de privilégier les moyens de diffusion classiques, le Département a tablé aussi sur les supports mobiles, Internet et les réseaux sociaux afin de toucher un public plus varié et plus jeune. UN وفي حين تم الإبقاء على تركيز قوي على الوسائل التقليدية للبث، جرت الاستفادة من المنصات البديلة على الإنترنت/الهواتف النقالة وشبكات التواصل الاجتماعي من أجل الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا.
    For comment permet aux auteurs de textes de l'UNIDIR de recueillir des commentaires sur leurs projets de documents avant qu'ils ne soient publiés et de diffuser de nouvelles idées auprès d'un public plus varié. UN ويمثل الجـــزء المعنــون for comment وسيلة تتيح للمؤلفين التابعين للمعهد الحصول على تعليقات على مشاريع الورقات قبل نشرها ووسيلة لنشر الأفكار الجديدة على جمهور أكثر تنوعا.
    Il semble que les projets les plus impressionnants soient souvent ceux pour lesquels d'autres donateurs ont été encouragés à financer des activités parallèles qui complètent des projets financés par le FEM, ce qui offre un ensemble plus varié d'activités que celles qui répondent à un éventail plus limité de priorités locales et nationales. UN وغالبا ما تبدو أكثر المشاريع إثارة للإعجاب هي المشاريع التي شجعت جهات مانحة أخرى فيها على دعم أنشطة موازية تكمل مشاريع مرفق البيئة العالمية، مما يفضي إلى تنفيذ مجموعة أكثر تنوعا من الأنشطة تستجيب لطائفة من الأولويات المحلية والوطنية.
    À cet égard, le Rapporteur spécial encourage une utilisation accrue de l'informatique et la création de dispositifs de financement indépendants afin de subventionner la participation d'un nombre plus varié d'organisations de la société civile aux consultations et aux manifestations des institutions multilatérales. UN وفي هذا الصدد، يشجع المقرر الخاص على زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات وإنشاء المزيد من البرامج المستقلة لتقديم المنح من أجل تمويل مجموعة أكثر تنوعا من منظمات المجتمع المدني كي تشارك في المشاورات والمناسبات المتعددة الأطراف.
    Tout en continuant de privilégier les moyens de diffusion classiques, le Département a tablé aussi sur les supports mobiles, Internet et les réseaux sociaux afin de toucher un public plus varié et plus jeune. UN ومع الإبقاء على تركيز قوي على الوسائل التقليدية للبث، جرت الاستفادة من منابر بديلة على الإنترنت/نقالة وشبكات التواصل الاجتماعي من أجل الوصول إلى جمهور أكثر تنوعا وأصغر سنا وتوجيه الجمهور إلى وسائط الإعلام التقليدية.
    Alors que l'impact des révolutions que constituent la large bande et les mobiles continue de se faire sentir dans la société, le Département explore les moyens d'offrir un contenu plus varié représentant toute la famille des Nations Unies, en veillant à ce que le produit final, diffusé via des moyens multiples, présente de l'intérêt pour les divers publics. UN وبما أن الثورة التكنولوجية في مجالي النطاقات العريضة والهاتف الجوال لا تزال تترك بصمتها على مجتمع اليوم، تدرس الإدارة طرائق تقدم من خلالها مضمونا أكثر تنوعا مستقى من أسرة الأمم المتحدة بكاملها بما يكفل توافر عوامل جذب محددة من شأنها أن تستهوى مختلف فئات الجماهير التي يستهدفها المنتج النهائي المقدم عن طريق وسائل ومحافل متعددة.
    Le commerce illicite des armes peut souvent avoir des conséquences extrêmement importantes, notamment pour la sécurité intérieure et le développement socio-économique des États affectés. [Il ne s'agit pas d'un phénomène isolé, propre à une région du monde.] [Au contraire,] il prend de plus en plus une dimension universelle, devient plus varié et plus dangereux pour le bien-être de la communauté internationale. UN وينبغي أن يوضـع في الاعتبـار العنصـر اﻹنساني لهذا الاتجار. فعواقب الاتجار غير المشروع باﻷسلحة غالبا ما تتفاوت جسامتها، ولا سيما بالنسبة لﻷمن الداخلي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية بالدول المتضررة. ]وهذه ليست ظاهرة معروفة تنفرد بها منطقة معينة من العالم[. ]بل على النقيض،[ فالاتجار غير المشروع باﻷسلحة يتخذ بصورة متزايدة دلالات عالمية أكبر وأكثر تنوعا وأخطر بالنسبة لرفاه المجتمع الدولي.
    Les remboursements aux agents d'exécution n'avaient pas non plus varié de façon significative, le montant indiqué étant de 7,7 millions de dollars en 2005 et de 7,9 millions en 2007. UN 103 - ولم يطرأ أيضا أي تغيير ذي شأن في مبلغ سداد التكاليف لدى البرنامج الإنمائي، فقد بلغ الرصيد المبلغ عنه في عام 2005 ما مقداره 7.7 ملايين دولار، وبلغ الرصيد المبلغ عنه في عام 2007 ما مقداره 7.9 ملايين دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus