On croyait alors que la croissance économique deviendrait plus viable, que les revenus seraient répartis de façon plus équitable et que le développement humain atteindrait des niveaux plus élevés. | UN | وكان من المعتقد أن النمو الاقتصادي سيصبح أكثر استدامة ومصحوباً بتوزيع للدخل أكثر إنصافاً ومستويات للتنمية البشرية أعلى. |
Ce concept englobe un ensemble de plus en plus complexe de politiques et d'outils destinés à gérer les forêts d'une manière plus viable. | UN | وتوفر الإدارة المستدامة للغابات مجموعة من السياسات والأدوات المتزايدة الجودة لإدارة الغابات على نحو أكثر استدامة. |
De cette façon, les premiers efforts de relèvement peuvent amorcer une phase de transition vers un développement plus viable à terme. | UN | وهكذا، يمكن لجهود الانتعاش المبكرة أن تحفز الانتقال إلى مرحلة تنمية أكثر استدامة. |
Le Conseil de sécurité demeure malheureusement dans une impasse en dépit de la nette convergence de vues de ses membres quant à l'illégalité des politiques israéliennes et des pratiques auxquelles Israël a recours contre la population palestinienne et à la nécessité urgente de parvenir à la solution prévoyant l'existence de deux États comme étant la solution la plus viable à ce conflit qui dure depuis des dizaines d'années. | UN | وللأسف لا يزال مجلس الأمن في مأزق على الرغم من المواقف المتخذة بتوافق جلي في الآراء بشأن عدم قانونية سياسات إسر ائيل وممارساتها ضد الشعب الفلسطيني، وبشأن الحاجة الماسة إلى تحقيق التقدم نحو الحل القائم على وجود دولتين باعتباره الحل الأنجع لتسوية هذا الصراع المستمر منذ عقود. |
Il est donc essentiel de trouver les moyens de gérer les forêts de manière plus viable pour réaliser les objectifs de développement, y compris ceux qui figurent dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ولذلك كان إيجاد الوسائل لإدارة الغابات بطريقة أكثر استدامة مهما من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الألفية. |
Certains pays exécutent des politiques nationales en faveur des coopératives pour rendre ce secteur plus viable et l'intégrer à d'autres secteurs économiques et sociaux. | UN | ويقوم بعض البلدان بتنفيذ سياسات وطنية للتعاونيات لجعل القطاع أكثر استدامة ودمجه بالقطاعات الاقتصادية والاجتماعية اﻷخرى. |
L'Union internationale des télécommunications (UIT), qui a été la première à rechercher un système plus viable et économique, a conclu qu'un PGI était la meilleure solution étant donné ses besoins. | UN | وقد استنتج الاتحاد الدولي للاتصالات، الذي كان سباقاً في سعيه إلى امتلاك نظام أكثر استدامة وكفاءة من حيث التكلفة، أنّ نظم التخطيط هي أفضل حل لتلبية احتياجاته. |
L'Union internationale des télécommunications (UIT), qui a été la première à rechercher un système plus viable et économique, a conclu qu'un PGI était la meilleure solution étant donné ses besoins. | UN | وقد استنتج الاتحاد الدولي للاتصالات، الذي كان سباقاً في سعيه إلى امتلاك نظام أكثر استدامة وكفاءة من حيث التكلفة، أنّ نظم التخطيط هي أفضل حل لتلبية احتياجاته. |
Cette démarche contribue également à ce que les citoyens du monde apprennent à tracer le chemin d'un avenir plus viable. | UN | وهو يساعد مواطني العالم على تعلم كيفية شق طريق نحو مستقبل أكثر استدامة. |
Une gestion des terres plus viable passe donc par la mise en place des moyens institutionnels, financiers, humains et techniques voulus. | UN | 64 - ولهذا فإن القدرات المؤسسية والمالية والبشرية والتكنولوجية تمثل تحديات أمام تحقيق إدارة أكثر استدامة للأراضي. |
Il faudrait maintenant passer de la phase d'utilisation démesurée à une phase plus viable de la révolution verte. | UN | وثمة الآن حاجة إلى تجاوز الاستغلال المفرط للموارد وتدشين مرحلة أكثر استدامة من الثورة الخضراء. |
Objectif de l'Organisation : Veiller à ce que les ressources naturelles soient produites, traitées et consommées de manière plus viable écologiquement | UN | هدف المنظمة: كفالة إنتاج الموارد الطبيعية وتجهيزها واستهلاكها بطريقة أكثر استدامة بيئيا |
L'un des principaux objectifs est de mettre au point un système d'approvisionnement en contraceptifs plus viable grâce à un recouvrement des coûts, à une vente subventionnée et à la poursuite de l'initiative du FNUAP concernant le secteur privé. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية من ذلك هو جعل الإمداد بالسلع أكثر استدامة من خلال استرداد التكاليف والتسويق الاجتماعي ومبادرة القطاع الخاص المستمرة التي يضطلع بها الصندوق. |
L’ONU travaille avec les pays de la région pour empêcher qu’une catastrophe de l’ampleur du cyclone Mitch ne se reproduise, en aidant à créer un modèle de développement plus viable. Notes | UN | وتعمل اﻷمم المتحدة بالتضامن مع بلدان المنطقة من أجل منع حدوث كارثة أخرى بنفس مستوى كارثة إعصار ميتش، عن طريق المساعدة في إنشاء إطار أكثر استدامة للتنمية. |
7. Dans les cas où les structures de production n’assurent qu’un faible revenu aux paysans, les activités de substitution sont une solution d’avenir plus viable et plus satisfaisante, socialement et économiquement, que l’éradication forcée. | UN | ٧ - في حالات وجود هياكل إنتاجية منخفضة الدخل لدى الفلاحين، تكون التنمية البديلة أكثر استدامة وأكثر ملاءمة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية من اﻹبادة القسرية للمحاصيل المخدرة. |
35. Le Groupe de travail s'est demandé si un système à deux voies demeurait la méthode la plus viable pour surmonter les différences qui existaient entre les pays ayant des conceptions juridiques divergentes des effets pour les consommateurs des conventions d'arbitrage contraignantes conclues avant la naissance d'un litige. | UN | 35- نظر الفريق العامل فيما إذا كان النظام ذو المسارين يظل هو السبيل الأنجع لتسوية الاختلافات بين الولايات القضائية التي تتباين تصوراتها القانونية بشأن اتفاقات التحكيم الملزمة للمستهلكين المبرَمة قبل نشوء المنازعات. |
Une croissance mondiale plus viable et plus équilibrée demande une étroite coordination des décisions de politique macroéconomique avec d'autres domaines de gouvernance mondiale. | UN | ويقتضي تحقيق النمو العالمي الأكثر استدامة وتوازنا تنسيق قرارات سياسة الاقتصاد الكلي تنسيقا وثيقا مع المجالات الأخرى لإدارة الشؤون العالمية. |
Une architecture verte offrait en outre à tous la possibilité d'adopter un modèle de consommation et de production plus viable. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الهندسة التي تراعي البيئة قد تضع العالم على مسار أكثر قابلية للاستدامة في الاستهلاك والإنتاج. |
Ma délégation juge ce document bien équilibré et complet et estime qu'il représente la solution la plus viable et la plus pragmatique. | UN | ويعتبر أن المشروع متوازن بدقة وجامع ويشكل الخيار الأكثر جدوى وواقعية. |
16. De manière générale, l'examinateur a préconisé de revoir le système de financement des trois institutions dans leur ensemble afin de le rendre plus viable. | UN | 16- وعلى العموم، أوصى خبير الاستعراض بتنقيح نظام التمويل الخاص بالمؤسسات الثلاث جميعها لجعله أكثر قابلية للاستمرار. |
Cette menace constante à notre existence est totalement inacceptable et nous continuons de demander qu'on trouve une solution de remplacement plus viable. | UN | وهذا التهديد المستمر لوجودنا أمر غير مقبول، ونحن نواصل الدعوة إلى إيجاد بديل أكثر قابلية للبقاء. |
La mise en place d'un mécanisme de coordination plus viable devrait contribuer à améliorer la situation. | UN | ومن شأن آلية تنسيق أصلح للعمل أن تساعد على تخفيف حدة الورطة. |
Pour autant, sur le long terme, la façon la plus viable pour la plupart des économies d'atteindre les objectifs de développement durable est d'accroître les capacités de production en optant pour la production de produits plus complexes. | UN | ولكن، على المدى الطويل، تكون أجدى وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة لمعظم الاقتصادات هي زيادة القدرة الإنتاجية بإنتاج سلع أكثر تعقيدا. |
Ainsi, le G-20 se concentrera sur la manière d'assurer une croissance plus viable en renforçant les capacités des pays en développement et en veillant à ce qu'ils soient capables de rebondir en période de crise financière et économique. | UN | ولذلك، ستركز مجموعة الـ 20 على زيادة استدامة النمو عن طريق تعزيز قدرة البلدان النامية وكفالة الصمود في أوقات الأزمة المالية والاقتصادية. |
La mission n'est plus viable ou ça va pété. | Open Subtitles | الخليه لم تعد قابلة للتطبيق أو أنها على وشك التطبيق |
Malheureusement il y a eu une complication chirurgicale avec le foie du donneur et il n'est plus viable. | Open Subtitles | للأســف كــان هــناك مضاعفـات عـمليـة جـراحـية مـع الكـبد، وهـو لـم يعد صالحاً أوه، يا إلهي |
L'intégration économique devrait donc être considérée comme le moyen le plus viable de parvenir à une croissance économique équilibrée, de procéder à une restructuration et d'assurer le développement durable de l'Afrique. | UN | ولذلك ينبغي النظر إلى التكامل الاقتصادي باعتباره النهج اﻷصلح للنمو الاقتصادي المتوازن، والتحول الهيكلي، والتنمية المستدامة في افريقيا. |
:: Depuis 20 ans, les pays arabes s'efforcent de rendre leur secteur énergétique plus viable et si leurs efforts ont été partiellement couronnés de succès, les progrès réalisés ne sont pas suffisants. | UN | :: خلال العقدين الأخيرين، كرست البلدان العربية جهودا لتحسين استدامة قطاع الطاقة فيها، حيث أُحرز قدر معقول من التقدم لكنه غير كاف. |
La gestion des fournisseurs de service d’hébergement informatique, en particulier pour ce qui est de la facturation des changements (M7), doit être surveillée de près et protégée par une clause de sortie applicable si la relation avec le fournisseur du service d’hébergement n’est plus viable. | UN | إن إدارة موردي خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة فيما يتعلق بتكلفة تبادل البيانات (خ 7)، يجب مراقبتها وحمايتها بعناية عن طريق تضمين العقود شرطاً يتعلق بإنهاء الاتفاق عندما تصبح العلاقة مع موردي الخدمات مفرطة التكلفة. |