"plus vigoureuse" - Traduction Français en Arabe

    • أقوى
        
    • بقوة مجددة
        
    • أكثر حيوية
        
    • أكثر ايجابية من
        
    Une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. UN وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Les parties et la Mission doivent mener une campagne d'information plus vigoureuse. UN ومن المزمع أن يقود الطرفان والبعثة حملة أقوى في هذا الصدد.
    Mais il n'y a toujours pas de signe de reprise économique et, pour stimuler la croissance, une démarche plus vigoureuse paraît nécessaire. UN بيد أن الاقتصاد لم تبد عليه مظاهر انتعاش، ويبدو أن من الضروري اﻷخذ بنهج أقوى لحفز النمو.
    Il s'oppose à ce que cette recommandation soit affaiblie et aurait même été favorable à ce qu'on utilise une formule plus vigoureuse. UN واعترض على التخفيف من هذه التوصية، بل كان حتى ليؤيّد وضع صيغة أقوى.
    La formulation selon laquelle des restrictions ne doivent jamais être imposées au droit à la liberté d'opinion est plus vigoureuse que celle du paragraphe 9 du projet d'observation générale. UN فالقول بأنه يجب ألا تفرض أبداً قيود على الحق في حرية التعبير أقوى من القول بما جاء في الفقرة 9 من مشروع التعليق العام.
    Mais c'est l'Afrique australe qui enregistrera la relance la plus vigoureuse. UN غير أن أفريقيا الجنوبية تشهد أقوى انتعاش اقتصادي.
    La Commission avait donc engagé une stratégie de marketing plus vigoureuse et novatrice pour accroître le taux d'utilisation du centre. UN وتبعا لذلك شرعت اللجنة في اتباع استراتيجية تسويق أقوى وأكثر ابتكارا لزيادة معدل الإشغال لديها.
    Nous demeurons profondément bouleversés par cet attentat barbare qui mérite notre condamnation la plus vigoureuse. UN ولا تزال تشعر بالصدمة العميقة من هذا الهجوم البربري، والذي يستحق أقوى إدانتنا.
    On a d'autre part prôné une action plus vigoureuse pour assurer l'application des dispositions du Pacte national, et, notamment, un processus d'examen plus régulier et plus sérieux. UN وطُلب اتخاذ تدابير أخرى أقوى بغية كفالة تنفيذ أحكام الميثاق الوطني، بما في ذلك عملية استعراضية أكثر اتساقاً وجدية.
    Nous aspirons à une politique de non-prolifération plus vigoureuse. UN ونرجو أن يؤخذ بسياسة أقوى في مجال عدم الانتشار.
    Néanmoins, nous aurions préféré une formule plus vigoureuse en ce qui concerne le recours au veto. UN غير أننا كنا نفضل صياغة أقوى بشأن استخدام حق النقض.
    Grâce à la capacité d'adaptation de la société thaïlandaise, l'Assemblée générale peut être sûre que la Thaïlande sortira de cette situation avec une démocratie plus forte et plus vigoureuse. UN وأؤكد للجمعية العامة أنه بفضل تصميم المجتمع التايلندي ستبزع تايلند ديمقراطية أقوى وأكثر حيوية.
    Par l'entremise des sept engagements du Programme d'action de Bruxelles, les PMA ont appelé à une action plus vigoureuse de leur part, mais aussi de la part des donateurs. UN ومن خلال الالتزامات السبعة لبرنامج عمل بروكسل، حثت أقل البلدان نموا أنفسها والمانحين أيضا على اتخاذ إجراءات أقوى.
    Nous sommes également déçus que les États n'aient pas pu s'entendre sur une déclaration politique plus vigoureuse en matière de terrorisme. UN ومما يخيب أملنا أيضا أن الدول لم تستطع التوصل إلى اتفاق على إعلان سياسي أقوى بشأن الإرهاب.
    Les États-Unis appuient la mise en place d'une réponse plus vigoureuse et efficace aux crises humanitaires. UN وتؤيد الولايات المتحدة توفير استجابة أقوى وأكثر فعالية للأزمات الإنسانية.
    Les présidents des parlements veulent une ONU plus vigoureuse. UN ويريد رؤساء البرلمانات أن يروا أُمماً متحدة أقوى.
    Dans certains pays d'Afrique, elle devrait enfin être plus vigoureuse, tandis qu'au Mexique et en Argentine, le recul devrait laisser la place à une croissance lente. UN ومن المتنبأ أن تشهد بعض الاقتصادات الافريقية في النهاية نموا اقتصاديا أقوى على حين يُتوقع أن يحل النمو اﻷبطأ محل الانحدار في المكسيك واﻷرجنتين.
    Tout en croyant à la validité continue du Registre des armes classiques, peut-être conviendrait-il de le compléter par une action concertée et plus vigoureuse de la communauté internationale. UN وبينما نؤمن باستمرار صلاحية سجل اﻷسلحة التقليدية، فربما ينبغي استكماله بإجراء متضافر أقوى من جانب المجتمع الدولي.
    Nous avons besoin d'un système de l'ONU plus actif et cohérent et d'une détermination plus vigoureuse de la part de tous les membres de l'Assemblée générale. UN إننا بحاجة إلى منظمة أمم متحدة أكثر حيوية واتساقا وإلى مشاركة أقوى من جانب كل أعضاء الجمعية العامة.
    Toutefois, le Corps commun constate avec regret que l'on s'est à peine efforcé de mettre en oeuvre les mesures de rentabilité qu'il avait proposées : stabilité financière par la constitution d'un fonds de réserve; action plus vigoureuse concernant les contributions volontaires; et poursuite de l'exécution d'activités productrices de recettes. UN وتأسف الوحدة إذ تعلن، مع ذلك أنه لم تبذل إلا جهود غير جسورة الى حد كبير لتنفيذ تدابير تحقيق الكفاءة المقترحة في التقرير، مثل الحاجة الى الاستقرار المالي عن طريق انشاء صندوق احتياطي، واتخاذ تدابير أكثر ايجابية من أجل جمع تبرعات، وقيام المعاهد بأنشطة مدرة للدخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus