"plusieurs égards" - Traduction Français en Arabe

    • عدة جوانب
        
    • عدة نواح
        
    • عدد من الجوانب
        
    • عدة وجوه
        
    • عدد من المجالات
        
    • عدد من النواحي
        
    • عدة جبهات
        
    • عدة مجالات
        
    • بعدة طرق
        
    • عدة نواحي
        
    • عدة نواحٍ
        
    • عدة أوجه
        
    • جوانب عدة
        
    • العديد من الجوانب
        
    • نواح كثيرة
        
    9. Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards. UN 9- وقد يكون هذا الأمر مهما من عدة جوانب.
    C'est peut-être également le cas au Libéria. Dans l'ex-Yougoslavie, les effectifs de la FORPRONU, à plusieurs égards, ne correspondent pas au mandat de la Force. UN وهذا ربما هو الحال في ليبريا أيضا، وفي يوغوسلافيا السابقة لا تتناسب قوة جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية من عدة نواح مع ولايتهم.
    La Convention occupe à plusieurs égards une place unique dans le droit international. UN إن للاتفاقية مكانا فريدا في القانون الدولي من عدد من الجوانب.
    La Cour constitutionnelle hongroise s'est prononcée à plusieurs égards sur le droit au travail ainsi que sur le droit de choisir librement son emploi. UN وقد نظرت المحكمة الدستورية الهنغارية في مسألة الحق في العمل فضلا عن الحق في اختيار العمل بحرية من عدة وجوه.
    La Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen. UN يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية عززت البروتوكول الثاني في عدد من المجالات في المؤتمر الاستعراضي الأول.
    Pour mieux réussir la délicate tâche de réconciliation nationale, les Burundais n'ont d'autre choix que de relire ensemble l'histoire de leur pays caractérisée à plusieurs égards par des zones d'ombre. UN ومن أجل تحقيق نجاح أكبر في المهمة الحساسة المتمثلة في المصالحة الوطنية، فإن شعب بوروندي لا يملك سوى أن يستعرض معا تاريخ بلده، الذي اتسم بفترات سوداء في عدد من النواحي.
    L'année 1997 a été capitale pour le PNUD à plusieurs égards. UN كان عام 1997 عاما يتسم بالأهمية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على عدة جبهات.
    23. Les initiatives de coopération régionale se sont renforcées en Afrique à plusieurs égards en 2009. UN 23- وتوطدت جهود التعاون الإقليمية في أفريقيا في عدة مجالات في عام 2009.
    Les programmes du HCR ont soutenu à plusieurs égards les différents processus de paix en Amérique centrale. UN وساندت برامج المفوضية شتى عمليات السلم في أمريكا الوسطى بعدة طرق.
    4.3 Sur la recevabilité de la communication, l'État partie considère que la communication est irrecevable pour défaut de qualité de victime, et cela à plusieurs égards. UN 4-3 وفيما يتعلق بالمقبولية، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن صاحبه يفتقر إلى صفة الضحية في عدة نواحي.
    4. Le Directeur exécutif de l'Organisation internationale du jute a souligné que la Conférence revêtait une importance particulière à plusieurs égards. UN 4- وأكد المدير التنفيذي للمنظمة الدولية للجوت أن المؤتمر يتسم بأهمية خاصة من عدة نواحٍ.
    Le texte diffère de la loi sur le trafic des armes à feu de 1956 à plusieurs égards importants, ce qui pourrait avoir un effet sur la prolifération des armes à feu. UN ويختلف مشروع القانون عن قانون الاتجار بالأسلحة النارية لعام 1956 من عدة أوجه هامة قد يكون لها تأثير على انتشار الأسلحة النارية.
    Le Département a renforcé la coordination avec ses partenaires au sein du système des Nations Unies à plusieurs égards. UN 17 - قامت الإدارة بتعزيز التنسيق مع شركائها في منظومة الأمم المتحدة في جوانب عدة.
    9. Cela peut avoir de l'importance à plusieurs égards. UN 9- وقد يكون هذا الأمر مهما من عدة جوانب.
    La configuration prévue de la composante militaire au cours des mois à venir sera adaptée à plusieurs égards pour faciliter cette stratégie. UN 41 - وسيتم تعديل التوزيع المزمع للعنصر العسكري من عدة جوانب خلال الشهور القادمة لتيسير تنفيذ هذه الاستراتيجية.
    Le Centre national pour la prévention du crime avait également contribué à plusieurs égards à renforcer la prévention de l'exploitation sexuelle des enfants. UN كما أسهم المركز الوطني المعني بمنع الجريمة والتابع للحكومة في مكافحة استغلال الأطفال جنسيا، من عدة جوانب.
    À plusieurs égards, la sécurité dans cette région garantit la paix et la sécurité en Europe. UN إن أمن البلطيق يعتبر من عدة نواح ضمانا للسلم والاستقرار في أوروبا.
    Bien que sa délégation souscrive en grande partie à l'analyse figurant dans le rapport, elle considère que celui-ci est décevant à plusieurs égards. UN وبينما يتفق وفدها مع الكثير من تحليل الأمين العام لهذه المسألة، لم يرق هذا التقرير إلى توقعات الوفد في عدة نواح.
    Selon les experts, la mondialisation se distingue à plusieurs égards des phases d'intégration qui l'ont précédée. UN 77 - وانتهى الخبراء إلى أن العولمة تختلف عن مراحل التكامل السابقة في عدد من الجوانب.
    Sans vouloir exagérer, le fait de démanteler la centrale nucléaire de Tchernobyl constitue à plusieurs égards un événement historique pour l'Ukraine. UN ولا مبالغة في القول بأن وقف محطة تشيرنوبيل للطاقة النووية عن الخدمة يمثل لأوكرانيا حدثا تاريخيا من عدة وجوه.
    La Conférence reconnaît que les Hautes Parties contractantes ont renforcé le Protocole II à plusieurs égards lors de la première Conférence d'examen. UN يعترف المؤتمر بأن الأطراف المتعاقدة السامية عززت البروتوكول الثاني في عدد من المجالات في المؤتمر الاستعراضي الأول.
    12. Le règlement intérieur utilisé aux conférences d'examen du Traité dans le passé est en l'espèce inadéquat, à plusieurs égards : UN ٢١ - إن النظام الداخلي الذي استخدم في مؤتمرات استعراض المعاهدة في الماضي لا يفي بهذه اﻷغراض في عدد من النواحي:
    Le refus de certains États de donner suite à ces demandes a retardé les travaux de la Commission et entravé son enquête à plusieurs égards. UN وأدى عدم تجاوب دول بعينها إلى إعاقة أو إبطاء عمل اللجنة على عدة جبهات.
    En effet, la mission a estimé que les services rendus par le fournisseur n’étaient pas satisfaisants à plusieurs égards. UN وفي هذا الصدد حددت البعثة عدة مجالات يلزم فيها تحسين أداء المقاول.
    Il estime que ce dernier a à plusieurs égards déformé les faits. UN ويزعم أن الدولة الطرف قد عرضت الوقائع على غير حقيقتها بعدة طرق.
    4.3 Sur la recevabilité de la communication, l'État partie considère que la communication est irrecevable pour défaut de qualité de victime, et cela à plusieurs égards. UN 4-3 وفيما يتعلق بالمقبولية، ترى الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لأن صاحبه يفتقر إلى صفة الضحية في عدة نواحي.
    40. Cependant, les résultats de la Conférence sont décevants au regard des objectifs fixés dans le plan d'action commun de l'Union européenne et ce, à plusieurs égards. UN ٠٤- بيد أن نتائج المؤتمر مخيبة لﻵمال بالنظر الى اﻷهداف المحددة في خطة العمل المشتركة للاتحاد اﻷوروبي، وذلك من عدة نواحٍ.
    54. La situation des droits de l'homme en Afghanistan, loin de s'améliorer au cours de l'année écoulée, s'est en fait détériorée à plusieurs égards et reste une source de grande préoccupation. UN ٥٤ - لم يطرأ على حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان أي تحسن خلال العام الماضي. والواقع أنها تدهورت من عدة أوجه وما زالت تثير قلقا شديدا.
    Ce raisonnement pose problème à plusieurs égards. UN وينطوي هذا التعليل على معضلة في جوانب عدة.
    Je ne vais pas le lire, mais les membres remarqueront qu'il dit une chose importante, à savoir que le monde dont traite le Conseil au titre des questions à son ordre du jour est peu ordonné à plusieurs égards. UN ولن أتلوه، ولكن لعل الأعضاء يلاحظون أنه أثار نقطة هامة، وأعني، أن العالم الذي يتعامل معه المجلس في المسائل المدرجة في جدول أعماله عالم غير مرتب بطبيعته الأساسية في العديد من الجوانب.
    À plusieurs égards, les recommandations de notre conférence rejoignent l'esprit et les concepts de la Déclaration du millénaire. UN وتتوازى توصيات مؤتمرنا هذا في نواح كثيرة مع روح ومفاهيم إعلان الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus