"plusieurs éléments" - Traduction Français en Arabe

    • عدة عناصر
        
    • عدد من العناصر
        
    • عناصر عديدة
        
    • العديد من العناصر
        
    • عناصر عدة
        
    • أكثر من عناصر
        
    • عدة عوامل
        
    • بعض العناصر
        
    • بضعة عناصر
        
    • عدة مكونات
        
    • لعدة جوانب
        
    • عدداً من العناصر
        
    • عدة نقاط
        
    • بعدة عناصر
        
    • العديد من المكونات
        
    Les donateurs peuvent appuyer un ou plusieurs éléments interdépendants d'un programme national au moyen d'interventions coordonnées. UN ويمكن للمانحين دعم عنصر واحد أو عدة عناصر مترابطة لبرنامج وطني عن طريق تنسيق الأنشطة البرنامجية.
    Le programme relatif au développement social et aux affaires humanitaires se compose de plusieurs éléments. UN يتكون برنامج التنمية الاجتماعية والشؤون اﻹنسانية من عدة عناصر.
    Toutefois, l'auteur a signalé plusieurs éléments qu'il considère comme des irrégularités et qui font qu'il n'a pas bénéficié d'un recours effectif. UN على أن صاحب البلاغ أورد عدة عناصر يعتبرها مخالفات حالت دون استفادته من سبيل انتصاف فعال.
    En outre, plusieurs éléments liés à l'organisation des carrières et à l'appui envisagé doivent être réexaminés. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم إعادة النظر في عدد من العناصر المتوخاة في مجال التطوير والدعم المهنيين.
    Il apporte plusieurs éléments intéressants par rapport à l'objet de notre étude. UN وهو يوفر عناصر عديدة مثيرة للاهتمام بالنسبة لموضوع دراستنا.
    Un représentant a énuméré plusieurs éléments pouvant figurer dans les dispositions relatives au commerce. UN وعدَّدَ أحدهم العديد من العناصر التي يمكن إدراجها في الأحكام ذات الصلة بالتجارة.
    plusieurs éléments de ces stratégies peuvent être mis en œuvre dans les pays à faible revenu. UN ويمكن تنفيذ عدة عناصر من هذه الاستراتيجيات حتى في بلدان الدخل المنخفض.
    Les participants ont recensé plusieurs éléments indispensables pour renforcer la coopération régionale : UN وحدد المشاركون عدة عناصر ذات أهمية خاصة لتعزيز التعاون الإقليمي، بما فيها:
    plusieurs éléments clefs du programme de réforme annoncé par le Président Hamid Karzai ont été mis en place. UN وقد بدأ تنفيذ عدة عناصر أساسية من خطة عمل الرئيس حامد كرزاي للإصلاح.
    Après deux décennies d'évolution, ces travaux comportent plusieurs éléments de recherche et d'observation. UN وأصبح هذا العمل، بعد مضي عقدين من التطوير، يضم عدة عناصر للبحث والرصد.
    Nous maintenons également nos réserves en ce qui concerne plusieurs éléments de la résolution. UN وما زالت لدينا تحفظات عن عدة عناصر في القرار.
    Il a fait observer que la notion d'alimentation suffisante pouvait être décomposée en plusieurs éléments. UN فقال إن الغذاء الكافي يتألف من عدة عناصر.
    17. La définition du concept de droit à l'alimentation comporte plusieurs éléments constitutifs. UN 17- وينطوي تعريف مفهوم الحق في الغذاء على عدة عناصر مكونة لـه.
    Il a fait l'objet de commentaires et plusieurs éléments de ce document ont été repris dans le rapport. UN وتم التعليق على الورقة وأدرجت عدة عناصر منها في التقرير.
    En même temps, dans le cours de nos travaux, plusieurs éléments découlant la plupart du temps du droit du désarmement ont été introduits. UN وفي الوقت ذاته، تسنى، في سياق عملنا، إدخال عدد من العناصر أخذ معظمه من قانون نزع السلاح.
    Sur le terrain, le schéma général s'articule en plusieurs éléments : UN بعد نشر القوات، تقوم السياسة المتّبعة على عدد من العناصر:
    L'approche de la gouvernance urbaine comprend plusieurs éléments. UN ويتألف نهج الإدارة الحضرية من عناصر عديدة.
    De notre point de vue, plusieurs éléments centraux du Programme d'action de Vienne n'ont toujours pas été appliqués. UN وفي رأينا أن العديد من العناصر الأساسية في برنامج عمل فيينا لم تنفذ حتى الآن.
    Les coûts du système des coordonnateurs résidents comportent plusieurs éléments. UN 96 - تتكون تكاليف نظام المنسقين المقيمين من عناصر عدة.
    Il ajoute de nouveaux éléments de perte, il augmente le montant initialement réclamé pour tel ou tel préjudice, il transfère des montants entre deux ou plusieurs éléments ou modifie de quelque autre manière les calculs. UN ويزيدون المبلغ المطالب به أصلاً كتعويض عن عنصر معين من عناصر الخسارة. وينقلون المبالغ من عنصر إلى آخر أو يعدلون طريقة حساب عنصرين أو أكثر من عناصر الخسارة.
    plusieurs éléments de ces réponses méritent d'être mis en relief. UN وتجدر اﻹشارة في هذا السياق الى عدة عوامل.
    Je souhaiterais néanmoins faire quelques observations sur plusieurs éléments clefs. UN إلا أنني أود أن أعلق على بعض العناصر الرئيسية.
    Je ne dis pas que le projet de résolution correspond en tous points à ce qu'il souhaitait, mais plusieurs éléments et considérations répondent à ses préoccupations. UN ولا أقول إن مشروع القرار هذا أوفى بكل ما ينشده السيد كوربن، بيد أن هناك تعديلات أدخلت على بضعة عناصر استجابة لشواغله.
    Il comprend plusieurs éléments complémentaires. UN وتتألف العملية من عدة مكونات متداخلة.
    L’application de plusieurs éléments du Programme d’action exige le recours à des écotechnologies. UN ٩٢ - ومن الاحتياجات الحاسمة للتنفيذ الفعال لعدة جوانب من خطة العمل وجود التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    L'analyse des programmes existants de renforcement des capacités donne à penser que plusieurs éléments, par exemple une législation adéquate, sont au centre des activités de diverses organisations. UN ويشير تحليل لبرامج القدرات الحالية إلى أن عدداً من العناصر كالتشريع الكافي مثلاً هي مناط أنشطة مختلف المنظمات.
    À ce sujet, j'aimerais, à la lumière de l'expérience chinoise, mettre en relief plusieurs éléments. UN وفي هذا الصدد، أود، على ضوء تجربة الصين الخاصة، أن أؤكد على عدة نقاط.
    Le trop-versé, qui, d'après le document en question, est dû à des erreurs dans l'application des règles relatives aux indemnités de subsistance (missions) à plusieurs éléments des droits à indemnités de subsistance (missions), a été mis en évidence en 1993. Pourtant, aucune mesure n'a été prise pour y mettre fin à l'époque. UN ورغم أن دفـع هذا المبلغ الزائد، الذي ورد في الوثيقة المذكورة أنه راجع إلى التطبيق الخاطئ لقواعد بدل اﻹقامة المقرر للبعثة فيما يتعلق بعدة عناصر من الاستحقاقات التي يشملها ذلك البدل، قد اكتُشف في عام ١٩٩٣، فإنه لم تتخذ أية خطوات لتصحيح الخطأ آنذاك.
    Le second scénario s'appuie sur le premier et comporte plusieurs éléments pouvant être examinés comme un tout ou séparément. UN وينبني التصور الثاني على أساس التصور الأول ويشمل العديد من المكونات التي يمكن النظر إليها ككل، أو بصورة مستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus