"plusieurs équipes" - Traduction Français en Arabe

    • عدة أفرقة
        
    • عددا من الأفرقة
        
    Le CICR a déployé plusieurs équipes mobiles qui se sont employées à déterminer les besoins des personnes vivant dans les zones les plus reculées. UN وقد نشرت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عدة أفرقة متنقلة في المنطقة، بهدف تحديد احتياجات اﻷشخاص المقيمين في المناطق النائية.
    Le jour du scrutin, elle s'était scindée en plusieurs équipes pour surveiller les opérations de vote dans 34 des 36 bureaux ouverts à cet effet. UN وفي يوم الاقتراع انقسمت البعثة الى عدة أفرقة لمراقبة عملية التصويت في ٣٤ من بين ٣٦ مركزا للاقتراع.
    plusieurs équipes de pays ont dit avoir obtenu des gains d'efficacité à la suite de sa mise en œuvre. UN وقد زعمت عدة أفرقة قطرية تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة بفضل تنفيذ هذا النهج.
    plusieurs équipes de pays ont évoqué les méthodes originales suivies pour mobiliser ensemble des ressources et les mettre en commun. UN وأبلغت عدة أفرقة قطرية عن استخدام سبل مبتكرة لتقاسم الموارد وتعبئتها على نحو مشترك.
    À cet égard, il a noté avec satisfaction que plusieurs équipes internationales s'employaient, dans différents pays, à rechercher et à détecter les objets géocroiseurs, et à en établir une liste. UN وفي هذا الصدد، نوّهت اللجنة الفرعية مع الإعراب عن الارتياح بأن عددا من الأفرقة الدولية في بلدان مختلفة تُعنى حاليا ببحوث الأجسام القريبة من الأرض والتحرّي عنها وتصنيفها.
    Les équipes étaient composées d'agents sur le terrain et d'administrateurs de programme, les individus étant membres de plusieurs équipes. UN وكونت الأفرقة من كل الموظفين التنفيذيين والبرامجيين، ويشترك أفراد منهم في عدة أفرقة.
    Les équipes étaient composées d'agents sur le terrain et d'administrateurs de programme, les individus étant membres de plusieurs équipes. UN وكونت الأفرقة من كل الموظفين التنفيذيين والبرامجيين، ويشترك أفراد منهم في عدة أفرقة.
    plusieurs équipes humanitaires ont été évacuées, notamment à partir de Shabunda et Nyankunde. UN وأُجليت عدة أفرقة للمساعدة الإنسانية، لا سيما من شابوندا ونيانكوندي.
    C'est en général aux stades de l'élaboration détaillée du bilan commun de pays et de la conduite de l'analyse approfondie que plusieurs équipes ont révélé des insuffisances. UN وعموما؛ أخفقت عدة أفرقة في مجال العملية التفصيلية المتعلقة بتنظيم آلية التقييم القطري المشترك وإجراء التحليلات الدقيقة.
    Il avait participé à plusieurs équipes d'experts chargés de réviser la législation et d'élaborer des textes de loi dans la Republika Srpska et dans le district de Brcko. UN ويقول إنه قد شارك في عدة أفرقة خبراء تولت مراجعة وصياغة التشريعات في جمهورية صربسكا وفي منطقة بيركو.
    Nous avons besoin de l'assistance de plusieurs équipes nationales d'enquête ayant les capacités décrites ci-dessus pour procéder à des descentes sur les lieux au Kosovo dès qu'il sera possible de pénétrer dans la région. UN وما نحتاج إليه هو تقديم المساعدة من عدة أفرقة تحقيق وطنية تتوفر لديها القدرات الموجزة أعلاه وذلك ﻹجراء تحقيقات في الموقع لمسارح الجريمة في كوسوفو في أقرب وقت ممكن تتيسر فيه فرص الوصول إلى المنطقة.
    En même temps, plusieurs équipes de gestion régionales, notamment celles de l’Afrique de l’Ouest et centrale et de l’Afrique orientale et australe, ont pris l’initiative de rassembler et d’analyser à l’aide d’indicateurs clefs les données portant sur la gestion des programmes axée sur les résultats. UN وفي الوقت ذاته، بادرت عدة أفرقة إدارية إقليمية، بما فيها أفرقة منطقة أفريقيا الوسطى والغربية ومنطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، بجمع وتحليل بيانات اﻷداء اﻹداري للبرامج مستخدمة مؤشرات أساسية.
    Nous avons besoin de l'assistance de plusieurs équipes nationales d'enquête ayant les capacités décrites ci-dessus pour procéder à des descentes sur les lieux au Kosovo dès qu'il sera possible de pénétrer dans la région. UN وما نحتاج إليه هو تقديم المساعدة من عدة أفرقة تحقيق وطنية تتوفر لديها القدرات الموجزة أعلاه وذلك ﻹجراء تحقيقات في الموقع لمسارح الجريمة في كوسوفو في أقرب وقت ممكن تتيسر فيه فرص الوصول إلى المنطقة.
    Ces violations ont été attestées et vérifiées par plusieurs équipes des Nations Unies, des émissaires de l’Union européenne, Amnesty International et le Comité international de la Croix-Rouge. UN وقد تحقق من هذا، وقدم عنه وثائق، عدة أفرقة تابعة لﻷمم المتحدة ومبعوثون من الاتحاد اﻷوروبي وهيئة العفو الدولية ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    La Section des enquêtes est divisée en plusieurs équipes. UN وقسم التحقيقات ينقسم إلى عدة أفرقة.
    Dans l'intervalle, les organisations humanitaires internationales procèdent aux derniers préparatifs en vue du déploiement, dans les zones de cantonnement, de plusieurs équipes médicales mobiles qui compléteront les efforts des travailleurs sanitaires qui sont déjà sur les lieux. UN وفي غضون ذلك، تقوم المنظمات اﻹنسانية الدولية حاليا بإنجاز اﻷعمال التحضيرية لنشر عدة أفرقة طبية متنقلة في مناطق اﻹيواء لتكملة الجهود التي يبذلها هناك بالفعل العاملون الصحيون.
    Au cours des incidents de Rafah, plusieurs équipes médicales d'organisations non gouvernementales ont tenté de pénétrer dans la zone pour venir en aide aux civils blessés, mais en vain; beaucoup des blessés se sont vidés de leur sang. UN وخلال أحداث رفح، حاولت عدة أفرقة طبية تابعة لمنظمات غير حكومية الدخول إلى المنطقة لمساعدة المدنيـيـن الجرحى، غير أنهـا مـُـنعــت من ذلك، ونزف دم العديد من الجرحى إلى أن لقوا حتفهم.
    Depuis 2000, plusieurs équipes d'experts indépendants ont examiné les systèmes en place pour en recenser les lacunes et proposer des mesures correctives. Ce processus lent et rigoureux a abouti à la proposition du Secrétaire général, que les quatre organismes membres du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement appuient sans réserve. UN وأضافت أن عدة أفرقة من الخبراء المستقلين نظرت في عام 2000 في النظم القائمة بغية حصر الثغرات واقتراح التدابير القمينة بسدها وأن هذه العملية البطيئة والثابتة حدت بالأمين العام إلى طرح مقترح تؤيده المؤسسات الأربعة الأعضاء في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية دون تحفظ.
    13. En 2001, plusieurs équipes de chercheurs ont travaillé sur des propositions visant à définir leurs activités pour les années suivantes. UN 13- وعملت عدة أفرقة بحثية في عام 2001 على وضع مقترحات لتحديد مجالات عملها للسنوات المقبلة.
    Les Koweïtiens, qui disposaient de plusieurs équipes en Iraq, ont été les premiers à retrouver des dépouilles de disparus dans les charniers, grâce à des exhumations pratiquées de manière scientifique, puis à les identifier. UN واستخدم الكويتيون عدة أفرقة في العراق وكانوا أول من استعاد من قبور جماعية وبوسائل علمية رفات أشخاص وتمكنوا فيما بعد من التعرف على أصحابها.
    À cet égard, il a noté avec satisfaction que plusieurs équipes internationales s'employaient, dans différents pays, à rechercher et à détecter les objets géocroiseurs, et à en établir une liste, et que de nouveaux partenariats étaient établis entre les agences spatiales nationales et les institutions de recherche pour renforcer ces efforts. UN وفي ذلك الصدد، لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أن عددا من الأفرقة الدولية في بلدان مختلفة تبحث حاليا عن الأجسام القريبة من الأرض وتدرسها وتصنّفها، وأن شراكات جديدة آخذة في الظهور بين وكالات الفضاء ومؤسسات البحوث الوطنية من أجل تعزيز تلك الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus