Néanmoins, à ce stade, il est peu probable que l'on y parvienne, compte tenu surtout de la perception qu'ont un ou plusieurs États de la sécurité. | UN | بيد أنه لا يرجح أن يتم هذا، في الظروف الحالية، ولا سيما بسبب تصور دولة أو عدة دول للأمن. |
Toutefois, les mécanismes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ont exprimé des préoccupations au sujet de l'utilisation par plusieurs États de mesures spéciales. | UN | بيد أن الآليات الدولية المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها من استخدام عدة دول تدابير خاصة لمكافحة الإرهاب. |
Nous partageons également les vues exprimées par la délégation des Pays-Bas au nom de plusieurs États de même sensibilité, comme le mien. | UN | كما نوافق على الآراء التي عرضها وفد هولندا بالنيابة عن عدد من الدول المتقاربة في نمط تفكيرها، ومن بينها بلدي. |
Dans ses relations bilatérales, la Turquie a souligné auprès de plusieurs États de l'annexe 2 l'importance de signer et ratifier le Traité. | UN | شددت تركيا، في اتصالاتها الثنائية لدى عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني، على أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها |
La mise en oeuvre du Programme d'action adopté par la Conférence régionale pourrait rendre moins pénibles les situations de crise que connaissent plusieurs États de la région. | UN | وتنفيذ برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر اﻹقليمي يمكن أن يخفف بدرجة كبيرة من حدة حالات الطوارئ في عدد من دول المنطقة. |
L'évolution récente de la situation dans plusieurs États de la sous-région s'est accompagnée de changements dans les structures de sécurité. | UN | واقترنت التطورات التي شهدتها مؤخرا دول عدة في المنطقة الإقليمية بتغييرات في الهياكل الأمنية. |
Elle s'était avérée efficace pour enquêter sur bon nombre d'ententes dans des secteurs opérant dans plusieurs États de la Fédération. | UN | كما كان هذا النهج ناجعاً في التحقيق في كثير من حالات الكارتلات في صناعات في عدة ولايات من الاتحاد. |
Il constate avec satisfaction que ces politiques et programmes ont contribué dans une certaine mesure à améliorer la qualité des indicateurs sociaux sur les femmes dans plusieurs États de l'Union. | UN | وتلاحظ مع التقدير أن هذه البرامج أسهمت إلى حد ما في تحسين نوعية المؤشرات الاجتماعية للمرأة في مختلف ولايات الاتحاد. |
En outre, plusieurs États de la région ont bénéficié d'une coopération technique par l'intermédiaire de fonds allant à des projets réalisés par des ONG. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استفادت عدة دول في المنطقة من التعاون التقني عن طريق أموال منحت لﻹجراءات التي تتخذها المنظمات غير الحكومية. |
Le directeur commercial de l'entreprise britannique, un certain M. Calverly, prétendait représenter les intérêts de plusieurs États de l'Afrique centrale, en particulier du Rwanda. | UN | وادعى المدير التجاري للشركة البريطانية، وهو شخص يدعى بول كالفرلي، أنه يمثل مصالح عدة دول من وسط أفريقيا، ولا سيما رواندا. |
Néanmoins, de récents achats destinés à moderniser les stocks d'armes classiques de plusieurs États de la région ont été présentés à l'opinion publique comme une course aux armements ou une dépense militaire excessive. | UN | ومع ذلك، فقد جرى للرأي العالمي الدولي تصوير المشتريات الأخيرة لتجديد مخزونات عدة دول في المنطقة من الأسلحة التقليدية، على أنه سباق تسلح أو إنفاق عسكري مفرط. |
À cet égard, elle salue la volonté qu'ont manifestée plusieurs États de réviser des projets de lois et de tenir compte des recommandations qu'elle a faites dans les rapports les concernant. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب المقررة الخاصة باستعداد عدة دول لإعادة النظر في مشاريع القوانين والأخذ بما تقدمه المقررة الخاصة من توصيات في تقاريرها القطرية. |
plusieurs États de la catégorie des abolitionnistes de fait ont indiqué envisager l'abolition en droit de la peine capitale. | UN | 20- وأشارت عدة دول مدرجة في فئة الدول الملغية للعقوبة بحكم الواقع إلى أنها تنظر في إلغائها بحكم القانون. |
Les actionnaires d'une société pouvant avoir la nationalité de différents États, plusieurs États de nationalité peuvent exercer la protection diplomatique sur la base de ces exceptions. | UN | فنظراً لأن حملة أسهم الشركة يمكن أن يكونوا رعايا دول مختلفة، قد تستطيع عدة دول من دول الجنسية ممارسة الحماية الدبلوماسية بموجب هذين الاستثناءين. |
En fonction de cette participation, l'Autorité palestinienne a reçu de plusieurs États de la Méditerranée un certain nombre d'offres d'assistance technique et de formation. | UN | وعلى أساس مشاركتها، حصلت السلطة الفلسطينية على عدد من عروض المساعدة التقنية والتدريب من عدد من الدول في البحر المتوسط. |
" Notant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été adopté et qu'il a été signé par 132 États, dont plusieurs États de la région, " ; | UN | " وإذ تلاحظ اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقيام ٢٣١ دولة بتوقيعها، من بينها عدد من الدول في المنطقة؛ " |
" Notant que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a été adopté et qu'il a été signé par 132 États, dont plusieurs États de la région, " | UN | " وإذ تلاحظ اعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وقيام ٢٣١ دولة بتوقيعها، من بينها عدد من الدول في المنطقة، " |
Notant qu'elle a adopté le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et qu'il a été signé par 132 États, dont plusieurs États de la région, | UN | وإذ تلاحظ أن الجمعية العامة اعتمدت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن ٢٣١ دولة وقعت عليها، من بينها عدد من الدول في المنطقة، |
Il subsiste actuellement certains différends non réglés entre plusieurs États de l'Arctique quant au statut juridique de certains axes maritimes. | UN | وتوجد حاليا بعض المنازعات التي لم تُحَل بين عدد من دول المنطقة القطبية الشمالية تتعلق بالوضع القانوني لبعض الطرق الملاحية. |
Ces circonstances et l'habitude qu'ont plusieurs États de la région de ne pas honorer leurs obligations internationales freinent considérablement la mise en route d'un processus collectif destiné à renforcer la sécurité régionale qui pourrait déboucher sur la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | إن هذه الظروف، وسجل الأداء الهزيل لعدم الامتثال للالتزامات الدولية من جانب عدد من دول المنطقة يؤثر كثيرا على القدرة على البدء بعملية مشتركة من البناء الأمني الإقليمي من شأنها في النهاية أن تفضي إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
À l'heure actuelle, plusieurs États de la région restent officiellement en guerre avec Israël. | UN | ففي هذا الوقت، لا تزال دول عدة بالمنطقة في حالة حرب رسمية مع اسرائيل. |
Le Rapporteur spécial espère cependant que le Gouvernement indien poursuivra ses efforts en vue de favoriser l'intégration des Dalits dans la société indienne et l'invite à lutter contre la violence perpétrée régulièrement contre eux dans plusieurs États de l'Union. | UN | ومع ذلك، يأمل المقرر الخاص أن تستمر الحكومة الهندية في بذل الجهود الرامية إلى تشجيع إدماج المنبوذين في المجتمع الهندي ويدعوها إلى مكافحة العنف الذي يمارس ضدهم بصورة منتظمة في عدة ولايات في البلد. |