"plusieurs états membres de" - Traduction Français en Arabe

    • عدة دول أعضاء
        
    • عدد من الدول الأعضاء
        
    • العديد من الدول الأعضاء
        
    • وعدد من الدول الأعضاء
        
    • وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء
        
    • مختلف الدول الأعضاء
        
    • عديد من الدول الأعضاء
        
    • أكثر من الدول الأعضاء
        
    • عدة دول من
        
    • دول أعضاء عديدة
        
    plusieurs États membres de la CSCE ont déjà confirmé qu'ils sont disposés à fournir des observateurs; UN وقد أكدت من جديد عدة دول أعضاء في المؤتمر استعدادها لتقديم مراقبين؛
    L'AFIDE note que plusieurs États membres de l'ONUDI ont dit appuyer cette initiative. UN وأفاد بأنَّ الرابطة تلاحظ أنَّ عدة دول أعضاء في اليونيدو أعربت عن دعمها لهذه المبادرة.
    Cette annéelà, plusieurs États membres de la Conférence du désarmement, dont le Japon, ont organisé, en marge de la Conférence, des ateliers et des séminaires destinés à stimuler et dynamiser les négociations. UN وخلال هذا العام، نظمت عدة دول أعضاء في مؤتمر نزع السلاح، ومن بينها اليابان، حلقات تدارس وحلقات دراسية على هامش المؤتمر للحث والدفع على إجراء المفاوضات.
    plusieurs États membres de l'Union européenne ont appuyé le Processus dès le début et ont aidé du mieux qu'ils pouvaient ses délibérations initiales. UN ولقد أيد عدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذه العملية منذ البداية وأسهمت بأفضل جهودها في مداولاتها الأولية.
    plusieurs États membres de la région ont confirmé que les réseaux de contrebande de produits de base existaient depuis très longtemps. UN وأكد العديد من الدول الأعضاء في المنطقة على الطابع القديم العهد لشبكات تهريب السلع الأساسية.
    Il a également demandé par écrit à plusieurs États membres de passer par pertes et profits les demandes d'indemnité qu'ils avaient présentées du fait de leur participation à la mission mais ils ont refusé. UN كما أن الأمانة العامة كتبت إلى عدة دول أعضاء تطلب شطب مطالباتها المستحقة عن مشاركة سابقة في البعثة، ولكنها رفضت ذلك.
    Je suis fier que plusieurs États membres de l'Union européenne, ainsi que la Turquie, la Chine et l'Indonésie, fournissent l'épine dorsale de la FINUL. UN وإنني فخور بأن عدة دول أعضاء في الاتحاد الأوروبي، ومعها تركيا والصين وإندونيسيا، تشكل العمود الفقري لليونيفيل.
    À cet égard, le secrétariat avait récemment été informé par plusieurs États membres de la CNUCED que des ressources extrabudgétaires seraient prochainement fournies pour financer certaines activités de coopération technique en attente. UN وبهذا الخصوص تلقت الأمانة مؤخراً مؤشرات تدل على أنها على وشك تلقي تمويل من خارج الميزانية من عدة دول أعضاء في الأونكتاد بعض من أنشطة التعاون التقني غير الممولة.
    À cet égard, le secrétariat avait récemment été informé par plusieurs États membres de la CNUCED que des ressources extrabudgétaires seraient prochainement fournies pour financer certaines activités de coopération technique en attente. UN وبهذا الخصوص تلقت الأمانة مؤخراً مؤشرات تدل على أنها على وشك تلقي تمويل من خارج الميزانية من عدة دول أعضاء في الأونكتاد بعض من أنشطة التعاون التقني غير الممولة.
    Nous rappelons que cette assistance vient s'ajouter aux initiatives bilatérales déjà prises par plusieurs États membres de l'Union en vue de soutenir la Fédération de Russie dans ce cadre. UN ونود أن ننوه بأن هذه المساعدة ستقدم باﻹضافة إلى المبادرات الثنائية التي اتخذتها بالفعل عدة دول أعضاء في الاتحاد لدعم الاتحاد الروسي في هذا المجال.
    Face à l'opposition manifestée contre l'Accord, le Président de la CEDEAO a envoyé des délégations au Libéria et auprès de plusieurs États membres de la Communauté pour rechercher un compromis. UN وبعد أن واجه رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا معارضة الاتفاق، أوفد وفودا إلى ليبريا وإلى عدة دول أعضاء في تلك الجماعة الاقتصادية لالتماس التوصل إلى حل وسط.
    plusieurs États membres de l'Union européenne ont apporté des contributions volontaires importantes au fonds d'affectation spéciale du Groupe de travail, permettant ainsi à ce dernier d'accomplir ses tâches et de les poursuivre. UN وقدمت عدة دول أعضاء في الاتحاد اﻷوروبي اسهامات طوعية هامة الى الصندوق الاستئماني للفريق العامل، وساعدت بالتالي على أدائه لعمله في الماضي وفي المستقبل.
    plusieurs États membres de l'OUA ont fait de gros efforts pour encourager le rapatriement librement consenti des réfugiés. UN ٧٢ - وأنهى كلمته قائلا إن عدة دول أعضاء في منظمة الوحدة الافريقية قد بذلت جهودا مهمة لتشجيع العودة الاختيارية للاجئين.
    plusieurs États membres de la CEE ont adopté une législation pertinente. UN واعتمد عدد من الدول الأعضاء التشريع ذات الصلة.
    Comme il a été indiqué, le Groupe d'experts a demandé à plusieurs États membres de lui communiquer des renseignements, comme il l'a fait pour le Libéria. UN 145 - وفقا لما أُشير إليه، فقد طلب الفريق معلومات من عدد من الدول الأعضاء بالإضافة إلى ليبريا.
    Au cours du débat qui a suivi l'exposé, les membres du Conseil ont déclaré soutenir les activités des trois comités et plusieurs États membres de l'ONU ont abordé des questions connexes. UN وأعرب أعضاء المجلس في المناقشة التي أعقبت ذلك عن تأييدهم لأنشطة اللجان الثلاث، وتناول عدد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قضايا ذات صلة.
    Selon l'État partie, plusieurs États membres de l'Union européenne ont fixé des règles restrictives similaires en ce qui concerne le droit de vote. UN وتذكر الدولة الطرف بأن العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وضعت قواعد تقييدية مماثلة فيما يتعلق بالتصويت.
    En outre, plusieurs États membres de la région, dont le Brésil, la Colombie, le Mexique et le Panama, apportent déjà des contributions importantes aux bureaux de l'ONUDC sous la forme de locaux et de personnel. UN وعلاوة على ذلك فإن العديد من الدول الأعضاء الموجودة في المنطقة، ومنها البرازيل وبنما وكولومبيا والمكسيك، تسهم بالفعل إسهاما كبيرا في هيكل المكاتب التابعة للمكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة وملاك موظفيه.
    Ce projet est également soutenu par les États-Unis d'Amérique, la Fédération de Russie et plusieurs États membres de l'Union européenne. UN وهذا المشروع يحظى أيضا بدعم الولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، وعدد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    plusieurs États membres de l'Union européenne ont présenté des propositions similaires. UN وذكر أن عدداً من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدَّمت مقترحات مماثلة.
    D'éminents rapporteurs spéciaux, de grands juristes et des représentants de plusieurs États membres de l'Organisation des Nations Unies ont pris part à cette tâche en présentant des rapports et en participant aux débats de la Sixième Commission de l'Assemblée générale. UN وشارك في هذه العملية شخصيات بارزة من المقررين الخاصين والفقهاء المرموقين والوفود من مختلف الدول الأعضاء بالأمم المتحدة من خلال تقاريرهم ومناقشاتهم في أعمال الدورة السادسة للجمعية العامة.
    :: Adoption par l'Union européenne du Programme de lutte et de prévention du trafic illicite des armes conventionnelles et les autres initiatives, comme l'Action commune de l'Union européenne sur les petites armes, qui ont été entérinées par plusieurs États membres de l'ONU non membres de l'Union européenne. UN :: إقرار الاتحاد الأوروبي لبرنامج منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية، والمبادرات الأخرى المتخذة، مثل الإجراء المشترك بشأن الأسلحة الصغيرة، الذي أقره عديد من الدول الأعضاء غير المنتمية إلى الاتحاد الأوروبي.
    On y faisait observer que des pays tiers avaient l'habitude d'imposer des mesures antidumping sur les importations provenant d'un ou plusieurs États membres de l'Union européenne, mais non sur celles de l'ensemble de l'Union européenne. UN ولاحظ التقرير أن البلدان الثالثة كانت فيما مضى تعمد إلى فرض تدابير لمكافحة الإغراق على الواردات التي يكون منشؤها واحد أو أكثر من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ولكن لا تمارس على هذا الاتحاد ككل.
    Il a par ailleurs prié plusieurs États membres de lui fournir les réponses demandées concernant des individus et entités inscrits sur les deux listes. UN وطلب الفريق أيضا إلى عدة دول من الدول الأعضاء أن توافيه بردودها على استفسارات الفريق التي لم يُردّ عليها بعد بشأن الأفراد المدرجة أسماؤهم في قائمة حظر السفر، وبشأن الكيانات والأفراد المذكورين في قائمة تجميد الأصول.
    12. Les leçons dégagées par plusieurs États membres de la coopération internationale dans ce domaine ont été décrites et certaines initiatives régionales ont été signalées. UN ٢١ - وقدمت شروح بشأن التجارب المتعلقة بالتعاون الدولي والتي خاضتها دول أعضاء عديدة في هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus