"plusieurs états parties ont" - Traduction Français en Arabe

    • عدة دول أطراف
        
    • بضع دول أطراف
        
    • واستفادت دول أطراف عديدة
        
    • وأشار العديد من الدول الأطراف
        
    • أدخلت دول عديدة
        
    • العديد من الدول الأطراف قد
        
    • عدد من الدول الأطراف
        
    plusieurs États parties ont également souhaité mentionner des besoins plus larges que ceux relatifs à l'application stricte des deux chapitres considérés. UN كما أعربت عدة دول أطراف عن رغبتها في تحديد احتياجات تتجاوز الاحتياجات المطلوبة لمحض تنفيذ الفصلين قيد الاستعراض.
    plusieurs États parties ont demandé au secrétariat de les aider à remplir la liste de contrôle. UN والتمست عدة دول أطراف المساعدة من الأمانة من أجل استكمال ردودها المتعلقة بالتقييم الذاتي.
    plusieurs États parties ont noté qu'il peut exister des circonstances où la sécurité nationale prime l'intérêt public légitime. UN وقد أشارت عدة دول أطراف إلى أنه قد يكون هناك بالفعل مناسبات يطغى فيها ثقل الأمن القومي على المصلحة العامة المشروعة.
    7. plusieurs États parties ont fait savoir qu'ils avaient procédé à la phase finale de la destruction de leurs mines antipersonnel en présence de ministres, de représentants d'autres États parties et d'organisations internationales et non gouvernementales, et des médias nationaux et internationaux. UN 7- وأشارت بضع دول أطراف إلى أنها أنجزت الجزء الأخير من تدمير ألغامها المضادة للأفراد في حضور وزراء وممثلين لدول أطراف أخرى ومنظمات دولية وغير حكومية ووسائط إعلام وطنية ودولية.
    plusieurs États parties ont mis l'occasion à profit: Allemagne, Belgique, France, Italie, Japon, NouvelleZélande et RoyaumeUni. UN واستفادت دول أطراف عديدة من هذه الفرص ومنها ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليابان.
    plusieurs États parties ont cité la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires tenue à Oslo les 4 et 5 mars 2013. UN وأشار العديد من الدول الأطراف إلى المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، الذي عقد في أوسلو في الفترة من 4 إلى 5 آذار/مارس 2013.
    plusieurs États parties ont estimé qu'il convenait de promouvoir une coopération concrète auprès des représentants d'autres instruments internationaux pertinents. UN وطرحت عدة دول أطراف حججا مؤيدة لتعزيز التعاون مع ممثلي الصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    plusieurs États parties ont en outre demandé des précisions sur les modalités adoptées par certaines organes conventionnels aux fins de l'examen des plaintes individuelles. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت عدة دول أطراف توضيحا بشأن طرائق بعض هيئات المعاهدات في دراسة الشكاوى الفردية.
    plusieurs États parties ont pris la parole pour souhaiter la bienvenue au nouveau Comité et réaffirmer leur volonté d'appliquer la Convention. UN وأخذت عدة دول أطراف الكلمة للترحيب باللجنة الجديدة وتأكيد تعهدها مجدداً بتنفيذ الاتفاقية.
    À la faveur de ce dialogue, plusieurs États parties ont fait part de leurs expériences et de leurs points de vue concernant l'application et l'interprétation des dispositions de l'article 2. UN واغتناماً لهذا الحوار تبادلت عدة دول أطراف خبراتها وآراءها المتعلقة بتطبيق وفهم المادة 2.
    Dans ce contexte, plusieurs États parties ont fourni des données mises à jour sur les mines conservées conformément à l'article 3. UN وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3.
    plusieurs États parties ont saisi cette occasion pour apporter des éclaircissements sur cette question. UN واغتنمت عدة دول أطراف هذه الفرصة لزيادة توضيح هذه المسألة.
    À la faveur de ce dialogue, plusieurs États parties ont fait part de leurs expériences et de leurs points de vue concernant l'application et l'interprétation des dispositions de l'article 2. UN واستفادت عدة دول أطراف من هذا الحوار في تقاسم خبراتها وآرائها المتعلقة بتطبيق وفهم المادة 2.
    Dans ce contexte, plusieurs États parties ont fourni des données mises à jour sur les mines conservées conformément à l'article 3. UN وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3.
    plusieurs États parties ont saisi cette occasion pour apporter des éclaircissements sur cette question. UN واغتنمت عدة دول أطراف هذه الفرصة لزيادة توضيح هذه المسألة.
    À la faveur de ce dialogue, plusieurs États parties ont fait part de leurs expériences et de leurs points de vue concernant l'application et l'interprétation des dispositions de l'article 2. UN واغتناماً لهذا الحوار تبادلت عدة دول أطراف خبراتها وآراءها المتعلقة بتطبيق وفهم المادة 2.
    Dans ce contexte, plusieurs États parties ont fourni des données mises à jour sur les mines conservées conformément à l'article 3. UN وفي هذا السياق أرسلت عدة دول أطراف استكمالات للمعلومات عن الألغام المحتفظ بها وفقاً للمادة 3.
    plusieurs États parties ont saisi cette occasion pour apporter des éclaircissements sur cette question. UN واغتنمت عدة دول أطراف هذه الفرصة لزيادة توضيح هذه المسألة.
    Ainsi, plusieurs États parties ont créé un poste de secrétaire d’État pour les affaires féminines chargé de coordonner les politiques du Gouvernement dans ce domaine. UN وأنشأت عدة دول أطراف منصب وزير دولة لشؤون المرأة ليقوم بتنسيق السياسات الرسمية.
    7. plusieurs États parties ont fait savoir qu'ils avaient procédé à la phase finale de la destruction de leurs mines antipersonnel en présence de ministres, de représentants d'autres États parties et d'organisations internationales et non gouvernementales, et des médias nationaux et internationaux. UN 7- وأشارت بضع دول أطراف إلى أنها أنجزت الجزء الأخير من تدمير ألغامها المضادة للأفراد في حضور وزراء وممثلين لدول أطراف أخرى ومنظمات دولية وغير حكومية ووسائط إعلان وطنية ودولية.
    plusieurs États parties ont mis l'occasion à profit: Allemagne, Belgique, France, Italie, Japon, Nouvelle-Zélande et Royaume-Uni. UN واستفادت دول أطراف عديدة من هذه الفرص ومنها ألمانيا وإيطاليا وبلجيكا وفرنسا والمملكة المتحدة ونيوزيلندا واليابان.
    plusieurs États parties ont cité la Conférence sur les incidences humanitaires des armes nucléaires tenue à Oslo les 4 et 5 mars 2013. UN وأشار العديد من الدول الأطراف إلى المؤتمر المعني بالآثار الإنسانية للأسلحة النووية، الذي عقد في أوسلو في الفترة من 4 إلى 5 آذار/مارس 2013.
    plusieurs États parties ont fait des déclarations interprétatives lorsqu’ils ont ratifié la Convention ou y ont adhéré. UN ٣ - وقد أدخلت دول عديدة تصريحات تفسيرية على الاتفاقية عند التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    À cet égard, Mme Chanet souligne que plusieurs États parties ont désormais pris des dispositions permettant aux auteurs de communications qui ont obtenu gain de cause devant le Comité de saisir les instances nationales pour demander que soient appliquées les décisions prises par le Comité. UN وأشارت السيدة شانيه في هذا الصدد، إلى أن العديد من الدول الأطراف قد وضعت ترتيبات تتيح لأصحاب البلاغات الذين تحكم اللجنة لصالحهم، اللجوء إلى الهيئات القضائية الوطنية لالتماس تطبيق القرارات الصادرة عن اللجنة.
    plusieurs États parties ont déclaré être disposés en permanence à apporter une aide pour la soumission de déclarations au titre des mesures de confiance. UN وقد عرض عدد من الدول الأطراف تقديم المساعدة في مجال التقارير المتعلقة بتدابير بناء الثقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus