Il a été choisi parmi plusieurs candidats ayant répondu à un appel à candidatures international. | UN | وقد تم اختيار السيد أوبست من بين عدة مرشحين استجابوا لطلب ترشيحات عالمي. |
Les résultats des élections reflètent le pluralisme politique du pays étant donné que plusieurs candidats indépendants ou de centre gauche ont remporté des sièges; certains ont obtenu de meilleurs résultats que des candidats qui soutenaient le Gouvernement. | UN | وانعكست في نتائج الانتخابات تعددية البلد السياسية، بالنظر إلى فوز عدة مرشحين مستقلين أو من يسار الوسط. |
plusieurs candidats indépendants ont satisfait aux conditions requises pour participer aux élections. | UN | وتأهل أيضا عدد من المرشحين المستقلين لخوض الانتخابات. |
Levon Ter-Petrossian a été élu Président en 1991 à l'issue d'élections libres et régulières pour lesquelles plusieurs candidats s'étaient présentés. | UN | وقد انتخب ليفون تير - بتروسيان رئيساً للجمهورية، من خلال انتخابات حرة ونزيهة شارك فيها عدد من المرشحين للمنصب عام ١٩٩١. |
Si plusieurs candidats du même État Membre obtiennent, à l'issue d'un autre tour de scrutin, la majorité requise et le même nombre de voix, le Président procédera à un tirage au sort pour les départager. | UN | وفي حال حصول أكثر من مرشح من الدولة العضو ذاتها في أية جولة من جولات الاقتراع على الأغلبية المطلوبة وعدد الأصوات ذاته، يختار رئيس الجمعية العامة أحد المرشحين عن طريق القرعة. |
Dans ce cadre, des entretiens radiophoniques ont été organisés avec plusieurs candidats présidentiels. | UN | وشمل ذلك إجراء مقابلات إذاعية مع العديد من المرشحين للرئاسة. |
Toutes les élections se feront au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission ne décide de nommer un ou plusieurs candidats agréés sans procéder à un vote. | UN | تجري جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، في حالة انتفاء أي اعتراض، أن تنتخب بدون اقتراح مرشحا متفقا عليه أو قائمة مرشحين متفقا عليها. |
Cette année, la population zambienne est à nouveau appelée aux urnes et plusieurs candidats, dont des femmes, devraient se présenter aux élections présidentielles. | UN | وسيذهب شعب زامبيا هذا العام مرة أخرى إلى صناديق الانتخاب ومن المتوقع أن يترشح للرئاسة عدة مرشحين منهم نساء. |
En examinant à nouveau le processus de sélection, nous notons qu'outre M. Ban, plusieurs candidats de talent, capables et distingués, étaient originaires de la région asiatique. | UN | وباستعراض عملية الاختيار، فإن عدة مرشحين موهوبين ومقتدرين ومرموقين إلى جانب السيد بان قدِموا من المنطقة الآسيوية. |
Extrait de la politique: Les départements et les bureaux doivent examiner plusieurs candidats qualifiés pour chaque travail. | UN | مقتطف من السياسة العامة: تنظر الإدارات والمكاتب في ملفات عدة مرشحين مؤهلين لكل عملية تعيين. |
Dans les scrutins à la proportionnelle, plusieurs candidats sont élus dans une circonscription. | UN | أما في النظم الانتخابية القائمة على التمثيل النسبي، فيُنتخب عدة مرشحين في الدائرة الواحدة. |
Extrait de la politique : Les départements et les bureaux doivent examiner plusieurs candidats qualifiés pour chaque travail. | UN | مقتطف من السياسة العامة: تنظر الإدارات والمكاتب في ملفات عدة مرشحين مؤهلين لكل عملية تعيين. |
Par travail salarié, on entend notamment le droit de choisir librement son emploi et de postuler pour un emploi vacant, ainsi que le droit, lorsque plusieurs candidats se présentent au même poste, de ne pas être écarté sous de faux prétextes. | UN | ويستتبع العمل التعاقدي الحق ي حرية اختيار مكان العمل وفي تقديم طلبات لشغل وظائف شاغرة، وفي عدم التعرض لمعاملة غير منصفة في حال الاختيار بين عدة مرشحين. |
plusieurs candidats à l'élection se sont déclarés. | UN | وقد أعلن عدد من المرشحين عزمهم على خوض غمار الانتخابات. |
plusieurs candidats ont déploré de prétendues irrégularités majeures et souligné leur intention de ne pas accepter les résultats si ces irrégularités ne faisaient pas l'objet d'enquêtes. | UN | وأبدى عدد من المرشحين قلقهم إزاء ما يُدعى من حدوث تجاوزات خطيرة، مؤكدين عزمهم على عدم قبول النتائج ما لم يتم إجراء تحقيق بشأنها. |
À cet égard, ma délégation a également constaté avec inquiétude que l'on n'a pas donné aux États Membres la possibilité de choisir en toute connaissance de cause parmi plusieurs candidats. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفد بلدي عن قلقه أيضا لأن الدول الأعضاء لم تُعط فرصة لإجراء اختيار مستنير من بين عدد من المرشحين. |
Si plusieurs candidats d'un même État Membre obtiennent la majorité requise à l'issue du même tour de scrutin, seul celui ayant obtenu le plus grand nombre de voix sera élu. | UN | وفي حال حصول أكثر من مرشح واحد من الدولة العضو ذاتها على الأغلبية المطلوبة في جولة الاقتراع ذاتها، فإن المرشح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات هو وحده الذي يُعلن انتخابه. |
Si plusieurs candidats du même État Membre obtiennent, à l'issue d'un autre tour de scrutin, la majorité requise et le même nombre de voix, le Président procèdera à un tirage au sort pour les départager. | UN | وفي حال حصول أكثر من مرشح واحد من الدولة العضو ذاتها، في أية جولة من جولات الاقتراع، على الأغلبية المطلوبة وعدد الأصوات ذاته، يختار الرئيس أحد المرشحين عن طريق القرعة. |
Si plusieurs candidats d'un même État Membre obtiennent la majorité requise à l'issue du même tour de scrutin, seul celui ayant obtenu le plus grand nombre de voix sera élu. | UN | وفي حال حصول أكثر من مرشح واحد من الدولة العضو ذاتها على الأغلبية المطلوبة في جولة الاقتراع ذاتها، فإن المرشح الذي يحصل على أكبر عدد من الأصوات هو وحده الذي يُعلن انتخابه. |
Lors de la dernière campagne électorale, plusieurs candidats ont appelé à un examen du Livre blanc et à un débat public sur les dispositions qu'il prévoit. | UN | 14 - وأثناء الحملة الانتخابية الأخيرة، دعا العديد من المرشحين إلى إعادة النظر في الكتاب الأبيض وإلى إجراء مناقشة مفتوحة بشأن أحكامه. |
Toutes les élections se feront au scrutin secret à moins que, en l'absence de toute objection, la Commission ne décide de nommer un ou plusieurs candidats agréés sans procéder à un vote. | UN | تجري جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم تقرر اللجنة، في حالة انتفاء أي اعتراض، أن تنتخب بدون اقتراح مرشحا متفقا عليه أو قائمة مرشحين متفقا عليها. |
b) La résolution 63/253 interdisant au Conseil de présenter plusieurs candidats de même nationalité, il était impossible d'avoir plusieurs candidats français, ce qui fait que seul le meilleur candidat français a été présenté à l'Assemblée générale. | UN | (ب) أن يوصي بأكثر من مرشح فرنسي واحد نظرا لأنه وفقا للقرار 63/253 يُحظر على المجلس، تقديم أكثر من مرشح من نفس الجنسية. ونتيجة لذلك، لم يمكن التوصية إلا بأفضل المرشحين الفرنسيين إلى الجمعية العامة. |
Il serait de même difficile aux universités et instituts d'enseignement d'envisager plusieurs candidats chaque fois qu'ils organisent une série de cours. | UN | تماما كما سيكون من الصعب على الجامعات أو معاهد التدريس النظر كل مرة في مرشحين مختلفين لكل مقرر سيجري تدريسه. |