plusieurs cas d'arrestation ou de détention pourraient constituer des disparitions forcées. | UN | ويمكن أن تشكل عدة حالات من الاعتقال أو الاحتجاز حالات اختفاء قسري. |
Si selon certaines informations les condamnations à mort n'étaient pas exécutées, plusieurs cas d'assassinats extrajudiciaires, par des acteurs privés, de membres de minorités religieuses accusés en vertu de la loi sur le blasphème avaient été signalés, sans que les autorités pakistanaises aient la volonté, ou la capacité, de les protéger. | UN | ورغم أنه لم يرد تنفيذ أي حكم بالإعدام، فإن عدة حالات من القتل خارج نطاق القضاء على يد جهات فاعلة خاصة، تعرض لها أفراد من الأقليات الدينية المتهمون بموجب قانون التجديف قد وردت، دون أن تكون للسلطات الباكستانية رغبة أو قدرة لحماية هؤلاء. |
Il y a eu plusieurs cas d'agression physique contre le personnel de la MONUA et celui des organisations non gouvernementales, et ce malgré les assurances de M. Savimbi et les déclarations publiques répétées des organes politiques de l'UNITA affirmant que de telles actions cesseraient. | UN | ووقعت عدة حالات من الاعتداءات البدنية على أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وموظفي المنظمات غير الحكومية، بالرغم من التأكيدات التي قدمها السيد سافيمبي واﻹعلانات العامة المتكررة الصادرة عن اﻷجهزة السياسية ليونيتا بأن هذه اﻷعمال ستتوقف. |
La deuxième partie du projet d'articles vise plusieurs cas d'expulsions interdites. | UN | ويتناول الباب الثاني من مشاريع المواد العديد من حالات الطرد المحظور. |
Le Groupe a réuni des informations sur plusieurs cas d'arrestations arbitraires et de détentions tant au Darfour-Nord qu'au Darfour-Sud. | UN | وجمع الفريق معلومات عن عدد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين في كل من شمال وجنوب دارفور. |
En outre, tout en prenant acte des assurances données par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les garanties voulues contre les expulsions collectives des travailleurs migrants ont été mises en place, le Comité regrette que l'État partie n'ait apporté aucune réponse aux allégations faisant état de plusieurs cas d'expulsion collective de migrants subsahariens. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة التوكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأن هناك ضمانات كافية ضد عمليات الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي ردود فيما يتعلق بالتقارير التي تتضمن مزاعم تتعلق بعدة حالات من حالات الطرد الجماعي للمهاجرين من أفريقيا جنوبي الصحراء. |
La représentante de l'État partie a également fourni certains détails concernant plusieurs cas d'actes racistes dirigés contre des particuliers qui avaient été signalés par des membres du Comité au cours du débat, et elle a donné des renseignements sur les poursuites engagées contre les auteurs de ces agissements. | UN | وقدمت الممثلة أيضا بعض التفاصيل عن عدد من الحالات المحددة ﻷفعال عنصرية موجهة ضد أفراد معينين، وهي حالات كان قد أشار إليها أعضاء اللجنة أثناء المناقشة، كما قدمت معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت بحق المسؤولين عن تلك اﻷفعال. |
Au cours de la période considérée, la MINURCAT a enregistré plusieurs cas d'indiscipline de la part d'éléments du DIS, notamment des cas d'usage non autorisé d'armes à feu et d'abus d'alcool. | UN | 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير سجلت البعثة عدة حالات من عدم الانضباط بين أفراد المفرزة، بما فيها حالات الاستخدام غير المأذون به للأسلحة النارية وإساءة استعمال الكحول. |
En outre, une forte augmentation des insuffisances pondérales à la naissance et plusieurs cas d'œdème ont été relevés. | UN | وإضافة إلى ذلك، أشير إلى حدوث زيادة حادة في عدد المواليد المتدني الوزن وإلى عدة حالات من الأوديما(). |
Un récent rapport fait état de plusieurs cas d'usage disproportionné de la force et d'utilisation de méthodes et d'équipements dangereux, comme le recours à la position d'asphyxie posturale, qui a conduit à plusieurs morts au cours des dernières années, et l'usage de gaz lacrymogène dans des locaux fermés et de balles colorantes. | UN | وأفاد أن تقريراً صدر مؤخراً يتحدث عن عدة حالات من الاستخدام المفرط للقوة واستعمال أساليب ومعدات خطيرة، مثل اللجوء إلى جعل جسم الشخص في وضع مسبب للاختناق، مما أدى إلى عدة وفيات خلال السنوات الأخيرة، واستخدام الغاز المسيل للدموع في أماكن مغلقة والطلقات الملونة. |
En janvier 2002, l'UNICEF et Caritas-Makeni ont signalé à mon Représentant spécial plusieurs cas d'exploitation sexuelle de mineurs par des soldats de maintien de la paix qui se seraient produits à Kabala, Bo et Lungi. | UN | وفي كانون الثاني/ يناير 2002، أبلغت اليونيسيف ومنظمة كاريتاس - ماكيني ممثلي الخاص بوقوع عدة حالات من الاستغلال الجنسي للقصر، حسبما يزعم، من جانب العاملين في حفظ السلام في كابالا وبو ولونغي. |
En outre, à la suite du coup d'État du 22 mars, des violations des droits de l'homme ont été signalées à Bamako, dont plusieurs cas d'arrestations et de détentions arbitraires et autres incidents liés à la sécurité ciblant des personnes originaires du nord du Mali. | UN | وأدى الانقلاب الذي وقع في 22 آذار/مارس أيضا إلى ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان في باماكو، شملت عدة حالات من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين وحوادث أمنية استهدفت السكان المتحدرين من شمال مالي. |
plusieurs cas d'attaque à la mine claymore ont été signalés; ainsi, le 29 janvier 2008, une mine claymore a explosé au passage d'un autocar transportant des civils, pour la plupart des écoliers, à Thatchanamadhu (district de Mannar), une zone contrôlée à l'époque par les Tigres. | UN | وجرى الإبلاغ عن عدة حالات من الهجمات بألغام كلايمور؛ وعلى سبيل المثال، في 29 كانون الثاني/يناير 2008 انفجر لغم في حافلة تقل مدنيين، معظمهم من تلاميذ المدارس، في ثاتشانامادو، منطقة مانار، وهي منطقة كانت تسيطر عليها منظمة نمور تاميل إيلام للتحرير في ذلك الوقت. |
La deuxième partie du projet d'articles vise plusieurs cas d'expulsions interdites. | UN | ويتناول الباب الثاني من مشاريع المواد العديد من حالات الطرد المحظور. |
Au Cameroun, il y a eu plusieurs cas d'évasion de prisonniers. | UN | ففي الكاميرون، وقع العديد من حالات هروب السجناء. |
Des membres ou sympathisants du FRAPH ont été directement mis en cause dans plusieurs cas d'exécutions extrajudiciaires. | UN | وفي العديد من حالات الاعدام دون محاكمـة، وجﱢـه الاتهام مباشرة إلـى أعضاء الجبهـة الثوريـة للنهوض والتقدم في هايتي أو المتعاطفين معها. |
On a relevé plusieurs cas d'arrestations arbitraires, de rackets et d'extorsion portant sur de l'argent et des marchandises concernant des résidents originaires d'autres endroits, en particulier dans la région de Bondoukou. | UN | وقد تم الإبلاغ عن عدد من حالات الاعتقال التعسفي واتهامات بكسب المال عن طريق التهديد والعنف وابتزاز الأموال والسلع من السكان الغرباء، لا سيما في منطقة بوندوكو. |
Les membres des services de renseignements ont été impliqués dans plusieurs cas d'arrestation arbitraire et de détention suivie de torture et d'extorsions. | UN | 49 - وتورط أفراد من المخابرات في عدد من حالات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين، أعقبتها أعمال تعذيب وابتزاز. |
3. plusieurs cas d'intimidation ou de harcèlement à l'encontre d'hommes politiques d'opposition ont été rapportés pendant la campagne électorale et il est arrivé que ces actes soient ordonnés ou appuyés par d'éminentes personnalités du pouvoir en place, notamment des parlementaires. | UN | 3- ووقع عدد من حالات التخويف والمضايقات ضد السياسيين المعارضين خلال فترة الانتخابات، وتمت هذه الأفعال في بعض الأحيان بأمر من كبار المسؤولين الحكوميين، بمن فيهم أعضاء البرلمان، أو بموافقتهم. |
En outre, tout en prenant acte des assurances données par la délégation de l'État partie, selon lesquelles les garanties voulues contre les expulsions collectives des travailleurs migrants ont été mises en place, le Comité regrette que l'État partie n'ait apporté aucune réponse aux allégations faisant état de plusieurs cas d'expulsion collective de migrants subsahariens. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة التوكيدات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأن هناك ضمانات كافية ضد عمليات الطرد الجماعي للعمال المهاجرين، فإنها تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي ردود فيما يتعلق بالتقارير التي تتضمن مزاعم تتعلق بعدة حالات من حالات الطرد الجماعي للمهاجرين من أفريقيا جنوبي الصحراء. |
La représentante de l'État partie a également fourni certains détails concernant plusieurs cas d'actes racistes dirigés contre des particuliers qui avaient été signalés par des membres du Comité au cours du débat, et elle a donné des renseignements sur les poursuites engagées contre les auteurs de ces agissements. | UN | وقدمت الممثلة أيضا بعض التفاصيل عن عدد من الحالات المحددة ﻷفعال عنصرية موجهة ضد أفراد معينين، وهي حالات كان قد أشار إليها أعضاء اللجنة أثناء المناقشة، كما قدمت معلومات عن اﻹجراءات التي اتخذت بحق المسؤولين عن تلك اﻷفعال. |