"plusieurs centaines de personnes" - Traduction Français en Arabe

    • عدة مئات من الأشخاص
        
    • مئات الأشخاص
        
    • عدة مئات من الناس
        
    • بضع مئات من الأشخاص
        
    • مئات الناس
        
    • عدة مئات من الأفراد
        
    • أن مئات عديدة من الأشخاص
        
    • بضع مئات من الناس
        
    • مئات الأفراد
        
    • مئات من السكان
        
    plusieurs centaines de personnes ont reçu des vivres dans le cadre de ce programme. UN وقد حصل عدة مئات من الأشخاص على الغذاء من هذا البرنامج.
    Aucun incident n'a été signalé durant les cérémonies, auxquelles ont assisté plusieurs centaines de personnes. UN ولم ترد أنباء عن وقوع حوادث خلال الاحتفالين اللذين حضرهما عدة مئات من الأشخاص.
    plusieurs centaines de personnes ont été arrêtées lors des manifestations qui ont suivi ces élections présidentielles de 2009. UN واعتقلت عدة مئات من الأشخاص أثناء الاحتجاجات التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي أجريت في عام 2009.
    plusieurs centaines de personnes ont été blessées et les habitants de quartiers entiers ont fui les violences qui s'en sont suivi. UN وأُصيب مئات الأشخاص بجراح. وفرّ سكان أحياء كاملة اتقاءً لأعمال العنف التي تلت ذلك.
    Encore inhabité il y a 30 ans, le continent s'est transformé peu à peu en une région peuplée de plusieurs centaines de personnes, dont les activités produisent des gaz et des substances chimiques indésirables qui polluent l'atmosphère et causent d'irréparables dégâts. UN فهذه المنطقة بعدما كانت قبل ثلاثة عقود قارة غير مأهولة، أصبح يسكنها تدريجيا عدة مئات من الناس تخلف أنشطتهم مواد كيميائية وغازية غير مرغوب فيها ويتلوث بها الجو وتسبب أضرارا لا يمكن إصلاحها.
    plusieurs centaines de personnes et d'associations ont participé à l'une ou l'autre de ces formules. UN وقد استفاد عدة مئات من الأشخاص وعدد من المجموعات من واحدة أو أكثر من هذه الفرص.
    Les experts ont également rencontré des ouvriers sur le site situé sur le dyke de Bobi, où plusieurs centaines de personnes étaient en activité. UN كما قابل الخبراء عمالا في الموقع الموجود على سد بوبي البركاني، حيث كان عدة مئات من الأشخاص منهمكين في العمل.
    Dans le cas de l'accident qui s'est produit à Goiânia (Brésil), en 1987, plusieurs centaines de personnes ont été contaminées. UN وفي حالة الحادثة التي وقعت في غويانيا، بالبرازيل في عام 1987، أصيب بالتلوث الإشعاعي عدة مئات من الأشخاص.
    Selon certaines allégations, plusieurs centaines de personnes disparues auraient été enterrées dans la région, mais les experts srilankais n'ont retrouvé que 13 autres dépouilles mortelles. UN وعلى الرغم من مزاعم وجود عدة مئات من الأشخاص المختفين مدفونين في هذه المنطقة، فإن خبراء الطب الشرعي السريلانكيين لم يتمكنوا من العثور إلا على جثث 13 شخصاً آخرين.
    Elle a commémoré la Journée internationale dédiée à la mémoire des victimes de l'Holocauste avec une manifestation gratuite et ouverte au public, qui a attiré plusieurs centaines de personnes, à la Wisdom International School au Ghana. UN واحتفلت المنظمة باليوم الدولي للاحتفال بذكرى ضحايا المحرقة، وذلك من خلال احتفال كان مجانياً ومفتوحاً للجمهور في كلية ويزدوم الدولية في غانا، حضره عدة مئات من الأشخاص.
    Le 25 septembre, plusieurs centaines de personnes ont défilé dans le calme à Mitrovica-Nord pour protester contre les élections. UN وفي 25 أيلول/سبتمبر، حضرت عدة مئات من الأشخاص تجمعا سلميا مناهضا للانتخابات نظم في شمال ميتروفيتسا.
    Le 6 janvier, à Gjakovë/Djakovica, une manifestation de plusieurs centaines de personnes à l'origine dirigée par une association de mères de personnes disparues a empêché un groupe de Serbes déplacés d'assister à une messe de Noël orthodoxe. UN وفي 6 كانون الثاني/يناير، تجمّع في جاكوفيتسا عدة مئات من الأشخاص في تظاهرة كانت تقودها في الأصل رابطة لأمهات المفقودين، فمنعوا مجموعة من الصرب المشردين داخليا من حضور قداس عيد الميلاد الأرثوذوكسي.
    Menées avec le concours des avocats de la défense, des procureurs, des tribunaux de district et du Ministère serbe de la justice, les enquêtes effectuées par le Haut-Commissariat de 1998 à mars 1999 ont favorisé ou permis la libération de plusieurs centaines de personnes détenues en relation avec la crise du Kosovo. UN وقد أسفر العمل مع محاميي الدفاع وممثلي النيابة ومحاكم المحلية ووزارة العدل الصربية، وكذلك التحريات التي أجرتها المفوضية السامية في الفترة من 1998 إلى آذار/مارس 1999، عن الإفراج، أو تيسير الإفراج، عن عدة مئات من الأشخاص المحتجزين بسبب الأزمة في كوسوفو.
    Les hostilités d'août 2008 avaient provoqué le déplacement de plusieurs centaines de personnes de la haute vallée de la Kodori, mais pas de nouveaux déplacements importants au départ d'autres régions de la zone sous contrôle abkhaze. UN وأدى نزاع آب/أغسطس 2008 إلى تشريد عدة مئات من الأشخاص من منطقة وادي كودوري العليا، ولكن لم يترتب عنه تشريد جديد هام من مناطق أخرى في الجانب الخاضع لسيطرة أبخازيا.
    Le Gouvernement a également fait savoir à l'Envoyé spécial conjoint qu'il avait amnistié plusieurs centaines de personnes qui s'étaient rendues aux autorités, avaient déposé leurs armes et avaient donné des gages de leur conduite future. UN وأبلغت أيضا الحكومة المبعوث الخاص المشترك بالعفو العام الذي شمل مئات الأشخاص الذين سلموا أنفسهم وأسلحتهم، وقدموا تعهدات تتعلق بسلوكهم في المستقبل.
    Le 5 mars, plusieurs centaines de personnes ont participé à un rassemblement organisé à Mitrovica-Nord par un parti d'opposition, le Parti démocratique de Serbie, dans le cadre de la campagne pour les élections du 16 mars. UN وفي 5 آذار/مارس، حضر مئات الأشخاص تجمعا في ميتروفيتشا الشمالية نظمه الحزب الديمقراطي الصربي المعارض تمهيدا للانتخابات البرلمانية الصربية ليوم 16 آذار/مارس.
    17. Au total, le Haut Commissaire a entendu l'opinion de plusieurs centaines de personnes, dont beaucoup avaient une expérience personnelle de la situation actuelle des droits de l'homme. Elle a également reçu plusieurs dizaines d'exposés et de mémoires écrits, dont il a été tenu compte pour l'établissement du présent rapport. UN 17- وفي جميع هذه الزيارات، استمعت المفوضة السامية إلى آراء عدة مئات من الناس تحدث الكثير منهم عن تجاربهم الشخصية فيما يتصل بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان، كما تلقت المفوضة السامية العشرات من الرسائل والتقارير الكتابية التي أخذتها في اعتبارها عند إعداد هذا التقرير.
    Depuis que les combats ont repris, le 24 juin, à Monrovia, plusieurs centaines de personnes ont été blessées ou ont perdu la vie. UN ومنذ استئناف القتال في 24 حزيران/يونيه في مونروفيا، أصيب بضع مئات من الأشخاص أو لقوا حتفهم.
    Depuis lors, la ville était assiégée, plusieurs centaines de personnes ont été blessées ou ont perdu la vie. UN وضُرب حصار على المدينة، ما أدى إلى مصرع أو إصابة مئات الناس.
    Nous voulons former non pas simplement les 30 ou 40 personnes que nous pourrions rassembler dans une pièce, mais 300 personnes, voire plusieurs centaines de personnes. UN إننا لا نريد أن ندرب 30 أو 40 فردا فقط يمكن أن نحشرهم في قاعة، بل نريد تدريب 300 فرد، وربما عدة مئات من الأفراد.
    Préoccupée par les allégations selon lesquelles plusieurs centaines de personnes auraient été victimes d'exécutions extrajudiciaires courant 1998 au Togo, la Sous—Commission a pris note de la controverse qui est née au sujet du bien—fondé ou non de ces allégations ou de leur ampleur, UN إن اللجنة الفرعية، إذ تقلقها الادعاءات التي مفادها أن مئات عديدة من الأشخاص قد وقعوا ضحية لإعدامات خارج نطاق القضاء في توغو خلال عام 1998، قد أحاطت علماً بالجدل الذي أثير حول مدى صحة أو عدم صحة هذه الادعاءات،
    14. Il semblerait qu'au moment de la visite du Rapporteur spécial, plusieurs centaines de personnes risquaient d'être arrêtées ou avaient été arrêtées, inculpées ou reconnues coupables en application de la loi sur la sécurité nationale et, notamment, de l'article 7 de cette loi. UN ٤١- ويذكر أنه في أثناء زيارة المقرر الخاص كان بضع مئات من الناس يواجهون التوقيف أو كانوا موقوفين فعلا أو متهمين أو مدانين بموجب قانون اﻷمن القومي، وذلك في الغالب وفقا للمادة ٧ من ذلك القانون.
    Les organismes de défense des droits de l'homme et l'ONUB se sont déclarés gravement préoccupés par le fait que le 15 décembre 2005 et le 2 février 2006, plusieurs centaines de personnes arrêtées pour des motifs divers, notamment leur prétendue collaboration avec les Forces nationales de libération, ont été exhibées en public. UN 38 - وأعربت منظمات حقوق الإنسان وعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن قلقها البالغ إزاء الكشف العلني في يومي 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 و 2 شباط/فبراير 2006 عن مئات الأفراد الذين اعتقلوا لأسباب مختلفة، بما في ذلك التعاون المزعوم مع قوات التحرير الوطنية.
    plusieurs centaines de personnes ont été chassées de chez elles, il y a eu plusieurs morts, et des maisons ont été pillées et incendiées. UN وقد أسفرت هذه الأحداث عن تشريد مئات من السكان بصورة قسرية وعن حوادث قتل ونهب وإحراق للمنازل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus