On trouvera ainsi dans plusieurs chapitres des références à certains articles qui touchent aussi à des questions traitées aussi dans d'autres dispositions de la Convention. | UN | ولذلك، أشير في عدة فصول إلى المواد التي يشمل نطاقها مواضيع جرى تناولها في أحكام أخرى للاتفاقية. |
Étude complète dont plusieurs chapitres portent sur le développement du secteur privé et des thèmes connexes. | UN | دراسة شاملة تتضمن عدة فصول عن تنمية القطاع الخاص وما يتصل بها من مواضيع. |
Il est envisagé dans ce cadre de procéder à la révision de plusieurs chapitres de la loi type de la CNUCED sur la concurrence. | UN | ويشمل ذلك النظر في تنقيح عدة فصول من القانون النموذجي للأونكتاد بشأن المنافسة. |
Pour ce qui est des fournitures et accessoires, la diminution nette de 6,1 millions de dollars est la résultante des ajustements opérés à plusieurs chapitres. | UN | 55 - وفيما يتصل باللوازم والمواد، يعكس النقصان الصافي البالغ 6.1 ملايين دولار التسويات القائمة في عدد من الأبواب. |
iv) La collecte et l'analyse de données, la rédaction et l'édition technique de plusieurs chapitres ou segments de l'étude sur le terrorisme dans le monde; | UN | `4 ' جمع وتحليل البيانات، وصياغة بعض فصول أو أجزاء من الدراسة الاستقصائية عن الإرهاب العالمي وتحليلها تقنيا؛ |
Une certaine identité de vues a déjà été obtenue sur plusieurs chapitres mais, pour le reste, nous sommes résolus à ne ménager aucun effort afin de parvenir aux progrès souhaités. | UN | وقد تحقق بالفعل تقارب جيد في بعض الفصول. وبالنسبة للباقي، فنحن مصممون على السعي الجاد لتحقيق التقدم المنشود. |
Le FNUAP signale que plusieurs chapitres du Manuel des politiques et procédures ont été rédigés en 1993 et revus par un groupe de travail interne. | UN | يفيد صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه تم في عام ١٩٩٣ وضع مشروع عدة أقسام من دليل السياسات واﻹجراءات، وقام فريق عامل داخلي باستعراضها. |
Étant donné, toutefois, qu'elle pourrait avoir d'importantes incidences sur les approches recommandées dans plusieurs chapitres du Guide, le Groupe de travail en a différé l'examen en attendant d'avoir l'occasion d'examiner une proposition complète sous forme écrite. | UN | غير أنه بالنظر إلى أن ذلك الاقتراح يمكن أن تترتب عليه آثار كبيرة فيما يخص النهوج الموصى بها في عدة فصول من الدليل، أجّل الفريق العامل النظر فيه إلى أن تتاح له فرصة للنظر في اقتراح خطي شامل. |
plusieurs chapitres de ce volume ayant trait aux aspects procéduraux sont disponibles sur le site Web sous la forme d'une version préliminaire. | UN | وهناك عدة فصول إجرائية من هذا المجلد متاحة على الإنترنت في نسخة مسبقة. |
Je préférerais vivre plusieurs chapitres d'un roman de Stephen King avant d'en arriver là. | Open Subtitles | هنالك عدة فصول من رواية الملك ستيفن واللتي أقرأها عادة قبل أنا أَلْجأُ إلى ذلك الخيارِ |
À chaque réunion, un sujet englobant plusieurs chapitres du Programme d'action devrait être examiné, par exemple : population et développement durable, population et soins de santé, et population et droits de l'homme. | UN | وفي كل اجتماع، يجب تناول موضوع معين يغطي عدة فصول من برنامج العمل مثل السكان والتنمية المستدامة، والسكان والرعاية الصحية، والسكان وحقوق اﻹنسان. |
Pour la préparation du Sommet de 2002, la Division a établi des principes directeurs en vue de l'établissement par les membres du Comité interorganisations d'un rapport collectif qui couvrirait dans la mesure du possible plusieurs chapitres d'Action 21. | UN | واستعدادا لمؤتمر القمة لعام 2002، وضعت الشعبة مبادئ إرشادية تشجع أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات على الإعداد الجماعي لتقرير استعراضي واحد يشمل عدة فصول من جدول أعمال القرن 21، كلما أمكن ذلك. |
:: plusieurs chapitres de livres et articles de journaux sur les problèmes environnementaux et de développement durable ayant une incidence sur les droits économiques, sociaux et culturels | UN | * نشرت له عدة فصول من كتب ومقالات عن مسألتي البيئة والتنمية المستدامة تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Il a aussi été signalé que le Secrétariat continuait de travailler simultanément à l'établissement de plusieurs suppléments, à savoir les Suppléments nos 14 et 15 et que la version préliminaire de plusieurs chapitres de ces documents était déjà accessible en ligne. | UN | ولوحظ أيضا أن الأمانة العامة تواصل عملها لإعداد عدة ملاحق للمرجع في وقت واحد، وهما الملحقان 14 و 15، وأن نسخا مسبقة من عدة فصول من هذه الملاحق أصبحت متاحة حاليا على الإنترنت. |
La Division avait aussi procédé à des études diagnostiques sur l'intégration du commerce : par exemple, elle avait contribué à la rédaction de plusieurs chapitres des études portant sur les Comores et le Niger. | UN | وقال إن الشعبة نشطة أيضاً في ميدان الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، فقد ساهمت على سبيل المثال في عدة فصول من دراسات لجزر القمر والنيجر. |
La Division avait aussi procédé à des études diagnostiques sur l'intégration du commerce: par exemple, elle avait contribué à la rédaction de plusieurs chapitres des études portant sur les Comores et le Niger. | UN | وقال إن الشعبة نشطة أيضاً في ميدان الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، فقد ساهمت على سبيل المثال في عدة فصول من دراسات لجزر القمر والنيجر. |
Dans cette partie, plusieurs chapitres s'inspireraient largement des travaux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, l'objectif étant de tirer parti des travaux du Groupe, non de faire double emploi avec eux ou de les remettre en question. | UN | سوف تعتمد عدة فصول في هذا الجزء إلى حد كبير للغاية على أعمال الفريق الحكومي الدولي المعني بتغيُّر المناخ حيث يتمثل الهدف في استخدام أعمال الفريق المذكور وليس تكرارها ولا تفنيدها. |
La diminution de 12,3 millions de dollars relative aux services contractuels est le résultat des ajustements apportés à plusieurs chapitres. | UN | 40 - ويعكس انخفاض الاحتياجات بنسبة 12.3 مليون دولار تحت بند الخدمات التعاقدية إدخال تعديلات في عدد من الأبواب. |
La diminution de 470 900 dollars relative aux frais de voyage des représentants est le résultat des ajustements apportés à plusieurs chapitres. | UN | 49 - ويعكس انخفاض الاحتياجات بما قدره 900 470 دولار تحت بند سفر الممثلين تعديلات في عدد من الأبواب. |
14. Le Comité a observé que plusieurs chapitres du Programme Action 21, adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) avaient un rapport avec ses propres travaux, en particulier le chapitre 19 consacré à la gestion écologiquement rationnelle des substances chimiques toxiques, y compris la prévention du trafic international illicite des produits toxiques et dangereux. | UN | ٤١ - لاحظت اللجنة أن بعض فصول جدول أعمال القرن ١٢ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لها صلة بأعمالها، وخاصة الفصل ٩١ )اﻹدارة السليمة بيئيا للمواد الكيميائية السمية، بما في ذلك منع اﻹتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات السمية والخطرة(. |
Deuxièmement, certains changements majeurs ont été introduits dans la structure de plusieurs chapitres afin de mettre en évidence l'importance de l'enregistrement des faits d'état civil et de définir clairement les aspects essentiels. | UN | وثانيا، جرى إدخال بعض التغييرات اﻷساسية على هيكل بعض الفصول وذلك من أجل إبراز أهمية التسجيل المدني وعرض المسائل اﻷكثر أهمية بوضوح. |
c) A proposé des révisions d'ordre formel à plusieurs chapitres, et demandé que dans la version des principes et recommandations qui sera publiée, le programme d'exploitation des recensements de la population et de l'habitation soit assorti de listes de tableaux avec leurs textes explicatifs; | UN | )ج( اقترحت إدخـال تنقيحات تحريرية على عدة أقسام وطلبت تدعيم برنامج تبويب تعدادات السكان والمساكن بتضمين النسخة المنشورة من المبادئ والتوصيات قوائم التبويب ومواصفاته؛ |
La livraison 2003 du Rapport sur le commerce électronique et le développement en fournit l'illustration dans plusieurs chapitres. | UN | ويدرج تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية لعام 2003، المنظور الجنساني في العديد من فصوله. |
L'augmentation de 3,5 millions de dollars des frais de voyage du personnel, qui se répartit entre plusieurs chapitres, est liée à la participation à des réunions et à la fourniture d'une assistance technique dans les commissions régionales. | UN | 39 - وتعكس الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين زيادة قدرها 3.5 ملايين دولار تشمل عددا من أبواب الميزانية تتصل بحضور الاجتماعات وتقديم المساعدة التقنية في اللجان الإقليمية. |
Le Comité consultatif constate dans plusieurs chapitres du budget que le programme de publications a été examiné de près. | UN | 57 - تجد اللجنة الاستشارية أدلة في عدد من أبواب الميزانية تثبت أن برنامج المنشورات قد خضع للتدقيق. |