plusieurs communautés ont été exposées à des déversements de cyanure. | UN | وقد تعرَّضت عدة مجتمعات محلية لانسكابات مادة السيانيد. |
Dans le cadre de ces partenariats, des études de cas ont été réalisées sur des nombreuses violations des droits de l'homme et libertés fondamentales des peuples autochtones dans plusieurs communautés. | UN | ونجحت هذه الشراكات، عن طريق هذه العملية، في تجميع العديد من الدراسات الإفرادية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والحريات الأساسية للشعوب الأصلية المرتكبة في عدة مجتمعات محلية. |
plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. | UN | وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي. |
Ces projets sont exécutés dans plusieurs communautés des départements de Chimaltenango, Quiché, Alta Verapaz et Huehuetenango. | UN | ويجري تنفيذ البرامج في عدد من المجتمعات المحلية في مقاطعات تشيمالتينانغو وكيتشه وألتا فيراباس وهويهويتينانغو. |
Il est question que le Burundi rationalise son appartenance à plusieurs communautés économiques régionales. | UN | 103 - ويتعين على بوروندي المواءمة بين عضويتها في عدة جماعات اقتصادية إقليمية. |
Viol/défloration: Il s'est produit des cas de viol dans plusieurs communautés. | UN | الاغتصاب وهتك العرض: تقع حالات الاغتصاب في العديد من المجتمعات المحلية. |
Ce projet a eu pour conséquence directe d'inciter plusieurs communautés ethniques à engager un processus interne de réflexion et de débat qui a abouti à l'adoption de directives et de protocoles régionaux relatifs à la consultation de ces communautés par des entités externes. | UN | وكنتيجة مباشرة للمشروع، بدأ عدد من الجماعات الإثنية عملية تفكير ومناقشة داخلية أدت إلى اعتماد مبادئ توجيهية وبروتوكولات إقليمية بشأن الطرق التي ينبغي أن تتبعها الأطراف الفاعلة الخارجية في مشاورتهم. |
Il a dit qu'il y avait plusieurs communautés autochtones dans les régions de la côte pacifique, comptant entre 14 000 et 28 000 habitants, mais que, d'une manière générale, ces populations avaient été intégrées dans la communauté locale, perdant ainsi leurs cultures et coutumes traditionnelles. | UN | وقال إن هناك جماعات شتى من السكان اﻷصليين فــي منطقتي الساحل اﻷطلسي تتراوح أعدادها بين ٠٠٠ ١٤ و ٠٠٠ ٢٨ نسمة، غير أن جماعات السكان اﻷصليين هذه انصهرت بصورة عامة في المجتمع المحلي، وفقدت من جراء ذلك ثقافاتها وأعرافها التقليدية. |
Les ministres ont engagé un dialogue direct avec plusieurs communautés locales afin de surmonter les obstacles ou la résistance aux retours. | UN | وأجرى الوزراء حوارا مباشرا مع عدة طوائف محلية لتذليل العقبات التي تعترض عمليات العودة أو إنهاء المقاومة المبداة لها. |
Elle a en outre fait état du travail considérable réalisé par plusieurs communautés d'Amérique latine pour mettre des services sanitaires à la disposition des personnes d'ascendance africaine. | UN | وذكرت كذلك العمل المكثف الذي تقوم به عدة مجتمعات محلية في أمريكا اللاتينية من أجل ضمان توفير مرافق الرعاية الصحية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Le Représentant spécial s'est rendu auprès de plusieurs communautés nationalistes et unionistes de Belfast, notamment Ardoyne, New Lodge et Shankill Road. | UN | 67 - وقام بزيارات إلى عدة مجتمعات محلية وطنية ووحدوية في بلفاست، منها أردوين، ونيولودج، وشانكيل رود. |
La délégation a précisé que les communautés avaient un droit de veto sur les activités d'exploitation minière à petite et moyenne échelle et que plusieurs communautés étaient concernées. | UN | وبيّن الوفد أن المجتمعات المحلية تتمتع بسلطة النقض فيما يتعلق بأنشطة التعدين الصغيرة والمتوسطة النطاق، وأن عدة مجتمعات محلية قد استخدمت هذه السلطة. |
plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. | UN | وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي. |
plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. | UN | وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي. |
plusieurs communautés se sont prononcées en faveur de l'autonomie et ont commencé à élaborer leur statut de région autonome avec l'assistance technique du Ministère de l'autonomie. | UN | وصوتت عدة مجتمعات تأييداً لاستقلالها الذاتي وشرعت في صياغة قانون استقلالها الذاتي بدعم تقني من وزارة الحكم الذاتي. |
Des négociations se sont engagées avec plusieurs communautés qui se sont montrées intéressées par le régime. | UN | وقد بدأ التفاوض مع عدد من المجتمعات المحلية التي أعربت عن الاهتمام بهذا المخطط. |
En outre, des tribunaux communautaires appliquant aussi bien la législation pénale que les pratiques et coutumes locales ont été créés dans plusieurs communautés ayant une population autochtone importante. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت محاكم محلية تطبق القانون الجنائي والممارسات والثقافات المحلية في آن واحد في عدد من المجتمعات المحلية التي توجد بها أعداد كبيرة من السكان المحليين. |
De plus, plusieurs communautés économiques régionales ont adopté le modèle du poste frontière à guichet unique, comme moyen essentiel de faciliter le commerce et le transport en réduisant les délais et les coûts au passage des frontières. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد اعتمدت عدة جماعات اقتصادية إقليمية نموذج `المركز الحدودي ذي الشباك الواحد`، كما اعتمدت تدابير لتيسير النقل ترمي إلى الحد من الوقت المنفق في عبور الحدود ومن التكاليف التي ينطوي عليها ذلك. |
25. Le principe de la mobilité de la maind'œuvre est inscrit dans le protocole et fait partie des objectifs de plusieurs communautés économiques régionales africaines, mais des obstacles d'ordre pratique continuent de freiner sa mise en œuvre sur le terrain. | UN | 25- وعلى الرغم من إدراج مسألة حرية تنقل العمال في بروتوكول وأهداف عدة جماعات اقتصادية إقليمية إفريقية، لا تزال توجد عقبات عملية كثيرة تعوق إعمالها بفعالية. |
Toujours selon cette étude, dans plusieurs communautés, les personnes handicapées font l'objet d'une certaine stigmatisation et les gens ne sont pas véritablement au fait de leurs besoins. | UN | وجاء في الدراسة الاستقصائية أن العديد من المجتمعات المحلية لديها مواقف سلبية من الإعاقة واحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وانعدام وعي بهذه الأمور. |
Une assistance a été fournie à plusieurs communautés économiques régionales, en complément aux activités au niveau national, pour l'élaboration et l'exécution de plans et de stratégies d'équipement informatique et télématique, avec l'harmonisation des politiques et plans au niveau sous-régional. | UN | ولاستكمال الأنشطة على الصعيد الوطني، قُدمت المساعدة إلى عدد من الجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجال وضع وتنفيذ خطط واستراتيجيات إقليمية للبنية الأساسية للمعلومات والاتصالات، من بينها مواءمة السياسات والخطط على الصعيد دون الإقليمي. |
Il a dit qu'il y avait plusieurs communautés autochtones dans les régions de la côte pacifique, comptant entre 14 000 et 28 000 habitants, mais que, d'une manière générale, ces populations avaient été intégrées dans la communauté locale, perdant ainsi leurs cultures et coutumes traditionnelles. | UN | وقال إن هناك جماعات شتى من السكان اﻷصليين فــي منطقتي الساحل اﻷطلسي تتراوح أعدادها بين ٠٠٠ ١٤ و ٠٠٠ ٢٨ نسمة، غير أن جماعات السكان اﻷصليين هذه انصهرت بصورة عامة في المجتمع المحلي، وفقدت من جراء ذلك ثقافاتها وأعرافها التقليدية. |
L'Iraq, dont la société compte plusieurs communautés et religions, lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans un cadre culturel et humain fondé sur l'héritage culturel ancien de la Mésopotamie et la charia islamique. | UN | 67 - إن العراق، الذي يضم مجتمعه عدة طوائف وديانات، يكافح العنصرية والتمييز العنصري في إطار ثقافي وإنساني يقوم على التراث الثقافي القديم لحضارة ما بين النهرين والشريعة الإسلامية. |
plusieurs communautés sont toujours dans l'incapacité de circuler librement sans escorte. | UN | 24 - ظلت طوائف عديدة غير قادرة على التنقل الحر بدون حراس. |
94. plusieurs communautés autochtones sont confrontées à la malnutrition. | UN | 94- وتعاني عدة مجتمعات من السكان الأصليين من سوء التغذية. |
Des initiatives liées aux technologies de l'information et de la communication ont été lancées dans plusieurs communautés pour améliorer l'accès à l'éducation dans les zones rurales. | UN | وتقوم مجتمعات محلية مختلفة بتجربة المبادرات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات المراد بها تحسين الحصول على التعليم في المناطق الريفية. |