Toutefois, plusieurs décisions de justice de l'État partie ont reconnu l'ADR. | UN | ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف. |
Toutefois, plusieurs décisions de justice de l'État partie ont reconnu l'ADR. | UN | ومع ذلك، فقد اعترفت بها عدة قرارات قضائية في الدولة الطرف. |
Par exemple, plusieurs décisions de la Chambre de première instance I lors du procès Bagilishema : | UN | فمثلا: هناك عدة قرارات للدائرة الابتدائية الأولى أثناء محاكمة باغيليشيما: |
9.7 Le requérant cite plusieurs décisions de tribunaux allemands qui d'après lui reconnaissent que les suspects d'appartenance au PKK courent le risque d'être soumis à la torture quand ils sont renvoyés en Turquie. | UN | 9-7 ويشير صاحب الشكوى إلى عدد من القرارات الصادرة عن المحاكم الألمانية التي يُقال إنها تسلم بأن المشتبه في انتمائهم إلى حزب العمال الكردستاني معرضون لخطر التعذيب بعد طردهم إلى تركيا. |
53. plusieurs décisions de la Cour européenne des droits de l'homme soulignent que les restrictions à la liberté d'expression prévues à l'article 10 de la Convention s'appliquent lorsque les opinions exprimées ne se limitent pas à critiquer, contester ou nier des croyances religieuses, mais empêchent les tenants de ces croyances d'exercer leur liberté de religion. | UN | 53- تبرز العديد من القرارات الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان أن تقييد حرية التعبير بموجب المادة 10 من الاتفاقية ينطبق على أساليب التعبير التي لا تكتفي فقط بانتقاد ومعارضة أو منع المعتقدات الدينية، لكنها تمنع من لديهم مثل هذه المعتقدات من ممارسة حرية الدين. |
La Commission a réaffirmé que l'application de mesures coercitives unilatérales économiques est contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international ainsi qu'à plusieurs décisions de l'Assemblée générale et de conférences et sommets mondiaux. | UN | وقد أكدت اللجنة مجدداً على أن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية من جانبٍ واحد يتنافى مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومع قراراتٍ كثيرة اعتمدتها الجمعية العامة والمؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية. |
Les Philippines, en application de leur loi contre le blanchiment d'argent (Loi de la République No. 9160 et ses règlements d'application), ont indiqué que plusieurs décisions de gel de comptes bancaires avaient été rendues, mais aucun exemple de confiscation aboutie et réussie n'était disponible à ce jour. | UN | وأشارت الفلبين، في تناولها لتطبيق قانونها لمكافحة غسل الأموال (القانون الجمهوري رقم 9160 وقواعد ولوائح تطبيقه)، الى صدور عدة أوامر بتجميد حسابات مصرفية ولو أنه لا يوجد حتى تاريخه أي سجل بمصادرة كاملة وناجحة. |
plusieurs décisions de la Cour suprême ont confirmé cette précédence. | UN | وأكدت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا هذه الأسبقية. |
L'effet de plusieurs décisions de justice rendues dans des affaires d'insolvabilité internationale touchant au droit de la propriété intellectuelle a également été examiné. | UN | وتناول جزء من المناقشة أثر صدور عدة قرارات محاكم في قضايا إعسار عبر الحدود تتضمن مسائل متعلقة بقانون الملكية الفكرية. |
En conséquence, plusieurs décisions de refus d'engager une procédure pénale ont été rendues. | UN | وبذلك اتخذت عدة قرارات لرفض إقامة دعوى جنائية. |
En conséquence, plusieurs décisions de refus d'engager une procédure pénale ont été rendues. | UN | وبذلك اتخذت عدة قرارات لرفض إقامة دعوى جنائية. |
plusieurs décisions de la Cour suprême ont souligné la nécessité d'indemniser les victimes du conflit armé interne, en particulier dans les cas de disparition forcée d'enfants, qui constitue des violations de la Constitution. | UN | وقد أبرزت عدة قرارات صادرة عن المحكمة العليا الحاجة إلى تقديم تعويضات إلى ضحايا النزاع المسلح الداخلي، لا سيما في حالات الاختفاء القسري للأطفال، التي تشكل انتهاكات للدستور. |
236. Le Gouvernement et le Parlement ont pris plusieurs décisions de grande ampleur visant à faciliter le recrutement des personnes souffrant d'un handicap qui diminue leur capacité à trouver un emploi. | UN | 236- اتخذت الحكومة والبرلمان عدة قرارات واسعة النطاق بهدف تسهيل توظيف الأشخاص ذوي إعاقة تحد من قدرتهم على العمل. |
La Fédération a appuyé plusieurs décisions de l'Assemblée générale, par exemple la décision contre la déformation de faits historiques et la résurgence des anciennes traditions SS (Schutzstaffel). | UN | أيد الاتحاد عدة قرارات للجمعية العامة، مثل قرار مناهضة المغالطات التاريخية، وعودة تقاليد تشوتزستافيل السابقة إلى الظهور. |
59. plusieurs décisions de la CPC avaient été annulées par la justice à cause d'erreurs de procédure. | UN | 59- وقد أبطلت المحكمة عدة قرارات صدرت عن لجنة حماية المنافسة بسبب أخطاء إجرائية. |
23. plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. | UN | 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية. |
plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. | UN | 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية. |
17. plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des principes directeurs devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. | UN | 17- وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية. |
15. Mme DUBÓN VILLEDA (Honduras) précise qu'à l'annexe 3 du rapport sont citées plusieurs décisions de la Cour suprême fondées sur la Convention américaine relative aux droits de l'homme ou sur le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 15- السيدة دوبون فيليدا (هندوراس) شرحت أن المرفق 3 من التقرير يورد العديد من القرارات الصادرة عن المحكمة العليا والقائمة على الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان أو على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La Commission a réaffirmé que l'application de mesures coercitives unilatérales économiques est contraire à la Charte des Nations Unies et au droit international ainsi qu'à plusieurs décisions de l'Assemblée générale et de conférences et sommets mondiaux. | UN | وقد أكدت اللجنة مجدداً على أن تطبيق التدابير الاقتصادية القسرية من جانبٍ واحد يتنافى مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومع قراراتٍ كثيرة اعتمدتها الجمعية العامة والمؤتمرات ومؤتمرات القمة العالمية. |
Dans l'intervalle, plusieurs décisions de la Haute Cour de justice palestinienne ordonnant la remise en liberté de personnes dont la détention était illégale n'ont pas été appliquées par les autorités exécutives de Cisjordanie, en violation de la Loi fondamentale palestinienne (art. 106). | UN | وفي الوقت نفسه، لم تنفذ السلطات التنفيذية في الضفة الغربية عدة أوامر بإطلاق السراح أصدرتها محكمة العدل العليا الفلسطينية بسبب عدم قانونية الاحتجاز، مما يشكل انتهاكاً للقانون الأساسي الفلسطيني (المادة 106). |