Ainsi, certaines normes et conventions de la CEE dans le domaine des transports avaient été adoptées par plusieurs de ces pays. | UN | فمثلا اعتمد عدد من هذه البلدان بعض المعايير والمقاييس التي تتبعها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل. |
Ainsi, certaines normes et conventions de la CEE dans le domaine des transports avaient été adoptées par plusieurs de ces pays. | UN | فمثلا اعتمد عدد من هذه البلدان بعض المعايير والمقاييس التي تتبعها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا في ميدان النقل. |
La persistance de certaines pratiques agricoles non viables fait que la déforestation continue à s’étendre dans plusieurs de ces pays. | UN | وما زال استمرار الممارسات الزراعية غير المستدامة يسهم فــــي إزالة الغابات في العديد من هذه البلدان. |
plusieurs de ces pays ont utilisé avec succès d'autres pays du Sud pour lancer un produit et créer un capital marques. | UN | وقد نجح العديد من هذه البلدان في استخدام بلدان أخرى من الجنوب لترويج منتجات وتكوين سمعة للعلامات التجارية. |
Dans plusieurs de ces pays, la croissance démographique rapide, les déséquilibres sociaux et le trafic de la drogue représentent cependant encore des handicaps très lourds dans la marche vers le progrès. | UN | إلا أن النمو السريع للسكان والاتجار غير المشروع في المخدرات والاختلالات الاجتماعية لا تزال تشكل عقبات ضخمة في وجه السعي نحو التقدم في العديد من تلك البلدان. |
De plus, plusieurs de ces pays ont réussi à se doter de compétences en gestion et en organisation, ce qui — joint au faible coût des personnels qualifiés et non qualifiés du secteur de la construction dans ces pays — a facilité l'entrée d'entreprises du secteur sur les marchés internationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، نجح الكثير من هذه البلدان في إنشاء قدرة إدارية وتنظيمية ساعدت، إلى جانب التكاليف المنخفضة في هذه البلدان لعمال البناء الماهرين وغير الماهرين، شركات البناء على دخول الأسواق الدولية. |
La plupart des petits États insulaires en développement continuent de dépendre fortement des formes traditionnelles d’énergie de la biomasse : bois de feu, charbon de bois et bagasse, en particulier dans les zones rurales; ces carburants traditionnels comptent pour plus de 50 % de la demande d’énergie dans plusieurs de ces pays. | UN | ٨ - ولا تزال أغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية تعتمد بشدة على اﻷشكال التقليدية لطاقة الكتلة اﻹحيائية والحطب والفحم وتُفل قصب السكر، ولا سيما في المناطق الريفية، إذ تمثل ما يزيد على ٥٠ في المائة من مجموع الطلب على الطاقة في كثير من هذه الدول. |
La CEPALC et la CESAO ont indiqué qu'elles ne s'étaient pas encore associées à l'action entreprise en faveur des pays en transition, mais que plusieurs de ces pays participaient plus largement à certaines activités ordinaires des organisations régionales. | UN | وقد أفادت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بأنهما لم تشتركا بعد في مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وإن كانت بلدان عدة من هذه البلدان قد اشتركت على نحو أنشط في بعض اﻷنشطة العادية للمنظمات اﻹقليمية. |
Le Groupe de l'appui à la médiation a fourni d'autres services spécialisés pour faciliter les processus de dialogue engagés dans plusieurs de ces pays. | UN | وقد وفرت وحدة دعم الوساطة خبرات إضافية لعمليات الحوار في عدد من تلك البلدان. |
plusieurs de ces pays n'ont pas de politique de concurrence ni d'organe de réglementation pouvant surveiller les entreprises. | UN | وليس لدى عدد من هذه البلدان سياسة للمنافسة أو هيئة تنظيمية للإشراف على تنظيم الصناعة. |
Dans plusieurs de ces pays, les communautés concernées sont composées de Touaregs. | UN | فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان. |
plusieurs de ces pays sont parmi les plus peuplés aujourd'hui. | UN | ويُعتبر عدد من هذه البلدان من أكبر البلدان من حيث عدد السكان في الوقت الراهن. |
La croissance de l'emploi dans beaucoup de pays d'Europe occidentale s'explique non seulement par la forte croissance de la production mais aussi par des améliorations structurelles à plus long terme apportées par plusieurs de ces pays au marché du travail. | UN | والنمو في العمالة في العديد من اقتصادات أوروبا الغربية لم ينجم وحسـب عن النمو القوي للناتج، بل نجــم أيضا عـما استحدثه عدد من هذه البلدان من تحسينات هيكلية أطول أجــلا في أسواق العمل. |
Les programmes d'éducation préventive, y compris des activités rémunératrices entreprises dans un cadre extrascolaire, concerneront environ 100 000 enfants des rues dans plusieurs de ces pays et dans d'autres. | UN | ومن شأن برامج التعليم الوقائي، بما في ذلك اﻷنشطة المدرة للدخل المضطلع بها في بيئات خارج المدرسة، أن تعنى بما يقرب من ١٠٠ ٠٠٠ من أطفال الشوارع المعرضون للخطر في عدد من هذه البلدان وفي غيرها. |
plusieurs de ces pays ne seront sans doute pas non plus en mesure d'établir les plans de gestion intégrée des ressources en eau et de conservation de l'eau pour 2005. | UN | ولا شك أن العديد من هذه البلدان لن يكون في وضع يسمح له بوضع خطط متكاملة لإدارة موارد المياه وحفظ المياه لعام 2005. |
Le Groupe attend toujours une réponse de plusieurs de ces pays. | UN | ولا يزال الفريق بانتظار ورود إجابات من العديد من هذه البلدان. |
L'augmentation des dépenses, la réduction des revenus due à une concurrence féroce et le déclin de l'accès aux marchés protégés ont entraîné des déficits fiscaux dans plusieurs de ces pays. | UN | فزيادة النفقات وانخفاض العائدات جراء المنافسة الشرسة وانخفاض إمكانية الوصول إلى اﻷسواق المحمية أديا إلى عجوزات مالية في العديد من هذه البلدان. |
plusieurs de ces pays ont pris des initiatives pour exercer un contrôle plus rigoureux en particulier en matière d'aménagement de l'espace et d'urbanisation, de façon à pouvoir faire face aux problèmes de pollution, de gestion des déchets et d'aménagement des zones côtières. | UN | وقد اتخذ العديد من هذه البلدان مبادرات لفرض مزيد من الضوابط، ولا سيما في تخطيط وتنمية المساحات، وذلك لمعالجة مشاكل التلوث وإدارة النفايات في المناطق الساحلية. |
29. Les politiques et stratégies adoptées dans plusieurs de ces pays ont été examinées dans le détail. | UN | 29- ويجري بحث السياسات والاستراتيجيات المعتمدة في العديد من تلك البلدان بحثا تفصيليا. |
Le relèvement récent de la fécondité cumulée dans plusieurs de ces pays donne à penser que les femmes ont cessé de différer leur maternité, mais les données sur l'âge auquel interviennent les premières naissances qui sont présentées ici ne rendent pas encore compte de ce changement. | UN | وتُشير الزيادات الأخيرة في معدلات الخصوبة الإجمالية في العديد من تلك البلدان إلى أن المرأة قد توقفت عن تأجيل الولادة، ولكن البيانات بشأن توقيت الولادة الأولى المعروضة هنا لم تُظهر هذا التغيير بعد. |