Il affirme avoir été victime de violations par l’Australie de plusieurs dispositions de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ويدعي بأنه وقع ضحية انتهاكات استراليا عدة أحكام في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
10. plusieurs dispositions de la Convention mettent en évidence l’importance de repères et d’indicateurs pour son application. | UN | ٠١- تبرز عدة أحكام في الاتفاقية أهمية المقاييس والمؤشرات في تنفيذ الاتفاقية. |
L'auteure renvoie à plusieurs dispositions de la Convention, sans expliquer en quoi elles peuvent être considérées comme pertinentes. | UN | وتشير صاحبة البلاغ إلى عدة أحكام في الاتفاقية دون أن تشرح بشكل تفصيلي الكيفية التي يمكن بها أن تكون هذه الأحكام متصلة بحالتها. |
10. plusieurs dispositions de la Convention fournissent des indications ou des précisions sur tel ou tel domaine de coopération scientifique et technique. | UN | ٠١ - تتضمن أحكام عديدة في الاتفاقية إشارات أو إرشادات بشأن مجالات التعاون المحددة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
En particulier, plusieurs dispositions de la loi sur les partis politiques ne paraissent pas conformes à l'article 22 du Pacte. | UN | وذكر على وجه الخصوص أن أحكاماً عديدة في قانون اﻷحزاب السياسية تبدو غير مطابقة ﻷحكام المادة ٢٢ من العهد. |
Au plan interne, plusieurs dispositions de la législation saoudienne ont également été violées. | UN | 16- وعلى الصعيد المحلي، انتُهك أحكام عديدة من القوانين السعودية أيضاً. |
plusieurs dispositions de la Convention qui ont trait à la consultation et à la mobilisation des parties prenantes, à la participation active des ONG et à une participation de l'ensemble des acteurs à la formulation et à l'exécution des PAN corroborent cette observation. | UN | وتدعم عدة أحكام في الاتفاقية هذه الملاحظة لأنها تتحدث عن التشاور مع أصحاب العلاقة وتعبئتهم، والمشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية، ووضع نهج تشاركي لوضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
plusieurs dispositions de la Convention, en particulier au chapitre IV, supposent l'exercice d'une souveraineté d'État entière, et une organisation régionale d'intégration économique ne peut appliquer intégralement la Convention. | UN | وهناك عدة أحكام في الاتفاقية، وخصوصا تلك الواردة في الفصل الرابع، تشير ضمنا إلى ممارسة الدول كامل سيادتها، وليس هناك مجال لتطبيق الاتفاقية بأكملها من قبل منظمة تكامل اقتصادي إقليمية. |
Il convient de noter que plusieurs dispositions de la Convention reconnaissent à l’enfant des droits spécifiques – concernant l’éducation et l’information relatives aux droits de l’homme et les droits des minorités –- qui intéresseraient particulièrement la Conférence mondiale. | UN | ٣٢ - وينبغي ملاحظة أن عدة أحكام في الاتفاقية تقر بحقوق محددة للطفل في ميداني التثقيف واﻹعلام بشأن حقوق اﻹنسان، وبحقوق اﻷقليات التي هي ذات صلة بالمؤتمر بصفة خاصة. |
24. plusieurs dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption préconisent la mise en place de principes généraux et propose diverses possibilités d'application sans toutefois prescrire un mode d'action particulier. | UN | 24- تدعو عدة أحكام في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد إلى وضع مبادئ عريضة وتنص على خيارات للتنفيذ، دون أن تفرض مسارا معيَّنا للعمل. |
46. plusieurs dispositions de la Constitution de 1992 énoncent les droits démocratiques des Ghanéens et assurent l'indépendance de mécanismes électoraux garants d'élections libres et équitables. | UN | 46- وتشدد عدة أحكام في دستور عام 1992 على الحقوق الديمقراطية للغانيين وتضمن استقلال الآليات الانتخابية لكفالة العمليات الانتخابية الحرة والنزيهة. |
70A. Dans l'affaire ABC Learning Centres, le tribunal des États-Unis a estimé que plusieurs dispositions de la loi australienne attestaient de la nature collective de la procédure de liquidation qui faisait l'objet de la demande de reconnaissance. | UN | 70 ألف- وفي قضية ABC Learning Centres، اعتبرت محكمة في الولايات المتحدة أن عدة أحكام في القانون الأسترالي تشير إلى الطبيعة الجماعية لإجراءات التصفية التي كانت موضوع طلب الاعتراف. |
Conformément aux précisions données lors de la visite des examinateurs, plusieurs dispositions de la loi fédérale n° 5 de 1985 sur les transactions civiles peuvent être pertinentes pour l'application de l'article 34 de la Convention des Nations Unies contre la corruption relatif aux conséquences des actes de corruption sur la validité des contrats. | UN | وفقاً لما أوضِح خلال الزيارة القطرية، فإنَّ هناك عدة أحكام في القانون الاتحادي رقم 5 لعام 1985 في شأن المعاملات المدنية لها أهمية جزئية لتنفيذ المادة 34 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وذلك فيما يتعلق بالنتائج وتأثير أفعال الفساد على صحة العقود. |
plusieurs dispositions de la Convention requièrent des sanctions, une indemnisation, une action en justice et des mesures visant à promouvoir la réadaptation en cas de préjudice causé par des tiers ou auquel des tiers ont contribué. | UN | وهناك عدة أحكام في الاتفاقية تدعو إلى فرض عقوبات وتعويضات واتخاذ إجراءات قضائية وتدابير لتعزيز جبر الضرر الذي تتسبب أو تسهم فيه أطراف ثالثة(). |
15. À cet égard, plusieurs dispositions de la Déclaration universelle ont été interprétées comme autorisant l'État à prendre des dispositions pour interdire les propos haineux ou les discours considérés comme provocateurs ou de nature à inciter à la haine bien que la Déclaration ne traite pas expressément d'incitation ou de propagande. | UN | 15- وفي هذا الصدد، فُسرت عدة أحكام في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنها تجيز للدول التدخل لحظر خطاب الكراهية أو الخطاب الذي يعد استفزازياً أو محرضاً على الكراهية وإن كان الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا يتناول بشكل صريح مسألة التحريض على الكراهية أو الدعوة إليها. |
plusieurs dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, en particulier l'article 220, régissent les mesures coercitives qu'un État côtier peut prendre à l'encontre d'un navire qui a enfreint ses lois et règlements adoptés conformément à la Convention ou aux règles et normes internationales applicables visant à prévenir, réduire et maîtriser la pollution par les navires. | UN | 395 - وتنظم عدة أحكام في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، لا سيما المادة 220، تدابير الإنفاذ التي يمكن للدولة الساحلية اتخاذها بشأن السفن التي تخالف قوانينها ونظمها المعتمدة وفقا للاتفاقية أو للقواعد والمعايير الدولية السارية من أجل منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه ومكافحته. |
Toutefois, plusieurs dispositions de la Convention reconnaissent différents stades de développement et disposent que les États parties doivent s'acquitter de leurs obligations compte tenu du stade de développement de l'enfant (art. 5 et 12). | UN | ورغم ذلك تعترف عدة أحكام في الاتفاقية باختلاف درجات النمو وتنص على أن التزامات الدول الأطراف يجب التعهد بها وفقاً للمراحل المعينة لنماء الطفل (المادة 5 والمادة 12). |
171. plusieurs dispositions de la Loi pénale, 5737-1977, interdisent les actes constitutifs de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | 171- وهناك أحكام عديدة في القانون الجنائي 5737-1977 تمنع الأفعال التي ترقى إلى مستوى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, renferment le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أحكاماً عديدة في كل من قانون الأجانب لعام 1989، وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de la loi de 1989 sur les étrangers et de la nouvelle loi sur les étrangers, entrée en vigueur en mars 2006, renferment le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. | UN | وتلفت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى أن أحكاماً عديدة في كل من قانون الأجانب لعام 1989، وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تشتمل على المبدأ نفسه الذي تنص عليه الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية. |
235. Le Comité note avec préoccupation que même si la loi de 1992 relative à la protection de la jeunesse couvre plusieurs dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant, il reste nécessaire de modifier la législation interne et d'adopter de nouveaux textes législatifs en vue d'assurer l'application intégrale des principes et dispositions de la Convention. | UN | 235- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه بينما اشتمل قانون عام 1992 المتعلق بحماية الشباب على أحكام عديدة من اتفاقية حقوق الطفل، فإن التشريع المحلي لا يزال بحاجة إلى التعديل وإلى سن قوانين جديدة من أجل التنفيذ التام لمبادئ وأحكام الاتفاقية. |