"plusieurs domaines clefs" - Traduction Français en Arabe

    • عدة مجالات رئيسية
        
    • عدد من المجالات الرئيسية
        
    • العديد من المجالات الرئيسية
        
    • مجالات رئيسية عدة
        
    • عدة مجالات أساسية
        
    Ces économies seront réalisées grâce aux améliorations techniques apportées dans plusieurs domaines clefs, à savoir : UN وسيتم تحقيق هذه التخفيضات من خلال تنفيذ مبادرات التصميم في عدة مجالات رئيسية هي:
    Reconnaissant qu'il faut restructurer l'économie des Îles Salomon, mon gouvernement examine de très près plusieurs domaines clefs, tels que celui des dépenses publiques, de la banque et du régime fiscal. UN وإذ تدرك حكومتي ضرورة إعادة هيكلة اقتصاد جزر سليمان، فإنها تستعرض بدقة عدة مجالات رئيسية مثل اﻹنفاق العام، والمصارف، ونظام الضرائب.
    Le présent rapport aborde plusieurs domaines clefs dans lesquels la transparence fait souvent défaut: commissions d'enquête sur les exécutions extrajudiciaires, modalités d'application de la peine de mort, et violations commises dans le cadre de conflits armés. UN ويتناول هذا التقرير عدة مجالات رئيسية كثيراً ما تفتقر إلى الشفافية: لجان التحري للتحقيق في حالات الإعدام خارج نطاق القضاء، وتطبيق عقوبة الإعدام، والانتهاكات المرتكبة أثناء النزاعات المسلحة.
    Le Kazakhstan a besoin de périodes de transition plus longues dans plusieurs domaines clefs et de mesures plus souples dans le secteur de l'agriculture. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    L'étude a en outre confirmé que, si la Commission souhaite que les bureaux sous-régionaux jouent un rôle utile dans son repositionnement général, elle doit prendre des mesures dans plusieurs domaines clefs de leur fonctionnement d'ensemble. UN وأكد الاستعراض أيضا أنه لضمان فعالية دور المكاتب دون الإقليمية، في إطار العملية الشاملة لإعادة تنظيم اللجنة، يلزم أن تتخذ إجراءات في عدد من المجالات الرئيسية في الأداء العام لتلك المكاتب.
    Les participants à cet atelier ont dressé le bilan du recensement économique mené en Chine en 2002 et les pays ont pu échanger des données d'expérience dans plusieurs domaines clefs relatifs à ce type de recensement. UN واستعرضت حلقة العمل التعداد الاقتصادي للصين الذي أجري سنة 2002، وأتاحت للبلدان فرصة لتبادل التجارب في العديد من المجالات الرئيسية المتعلقة بالتعداد الاقتصادي.
    Tant UNIFEM que le PNUD s'attachaient à mettre au point des modalités efficaces susceptibles de maximiser les résultats de l'appui qu'ils apportaient aux pays bénéficiant d'un programme dans plusieurs domaines clefs. UN ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة.
    6. Les auteurs de la JS3 notent que le système fédéral suisse représente un défi en ce qui concerne la mise en œuvre des obligations découlant des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, qui, dans plusieurs domaines clefs, relève de la responsabilité des 26 cantons. UN 6- ورد في الورقة المشتركة 3 أن النظام الاتحادي في سويسرا يفرض تحديات فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان، لأن الكانتونات الستة والعشرين مسؤولة عن التنفيذ في عدة مجالات أساسية(8).
    Durant la période qui s'est écoulée depuis son dernier rapport, le Bureau du Haut Représentant a continué à enregistrer des progrès concrets dans plusieurs domaines clefs. UN 2 - وفي الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري الأخير، واصل مكتب الممثل السامي إحراز تقدم ملموس في عدة مجالات رئيسية.
    Les participants à l'atelier ont examiné plusieurs domaines clefs de l'action de l'ONU en matière de maintien et de consolidation de la paix, en vue de nourrir le dialogue sur ces sujets. UN 11 - وبحثت حلقة العمل عدة مجالات رئيسية ذات أولوية في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام في مسعى لإقامة حوار بشأن هذه القضايا.
    Récemment, il a été décidé de transférer les compétences dans plusieurs domaines clefs de la France à la Nouvelle-Calédonie tout en assurant la formation nécessaire. UN 14 - وقالت المتحدثة إنه قد تقرر في الآونة الأخيرة نقل الاختصاصات في عدة مجالات رئيسية من فرنسا إلى كاليدونيا الجديدة على أن يصحب ذلك التدريب اللازم.
    Néanmoins, quatre ans avant l'échéance de 2015, nous sommes profondément préoccupés par la lenteur avec laquelle il est donné suite aux engagements pris dans plusieurs domaines clefs, à savoir l'APD, le commerce, l'allègement de la dette et l'accès aux nouvelles technologies et à des médicaments essentiels bon marché. UN لكن بما أنه لم يتبق إلا أربع سنوات على الموعد النهائي لسنة 2015، نشعر بقلق بالغ بسبب البطء في تنفيذ الالتزامات الواردة في عدة مجالات رئيسية هي: المساعدة الإنمائية الرسمية، والتجارة، وتخفيف عبء الدين والحصول على التكنولوجيا الجديدة والأدوية الضرورية بأسعار معقولة.
    Le Gouvernement érythréen et l'Équipe de pays des Nations Unies ont également accompli des progrès significatifs dans plusieurs domaines clefs en vue de faire sortir le pays de la situation actuelle d'urgence humanitaire. UN 22 - وأحرز كل من حكومة إريتريا وفريق الأمم المتحدة القطري تقدما على قدر كبير من الأهمية في عدة مجالات رئيسية سعيا منهما إلى الخروج بالبلد من حالة الطوارئ الإنسانية الحالية التي يوجد فيها.
    22. L'analyse du cycle de collecte d'informations dans son ensemble (1998-2007) montre une amélioration importante dans plusieurs domaines clefs. UN 22- ويُظهر تحليل فترة الإبلاغ برمتها (1998-2007) تحسُّنا ملحوظا في عدة مجالات رئيسية.
    De nouveaux objectifs ont été recommandés dans plusieurs domaines clefs : UN وأوصت الدورة الاستثنائية بمؤشرات مرجعية جديدة في عدد من المجالات الرئيسية:
    Les statistiques sont beaucoup trop sombres dans plusieurs domaines clefs tels que la pauvreté, l'éducation et l'analphabétisme, la santé, la violence contre les femmes, les affaires publiques et la politique et les droits fondamentaux. UN وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان.
    Les statistiques sont beaucoup trop sombres dans plusieurs domaines clefs tels que la pauvreté, l'éducation et l'analphabétisme, la santé, la violence contre les femmes, les affaires publiques et la politique et les droits fondamentaux. UN وتتسم الاحصائيات بقدر كبير جدا من الكآبة في عدد من المجالات الرئيسية مثل الفقر، والتعليم واﻷمية، والصحة، والعنف ضد المرأة، وأسلوب الحكم والسياسة، وحقوق اﻹنسان.
    Nous appuyons fermement l'effort du Représentant spécial du Secrétaire général Eide visant à accroître les capacités et l'efficacité de la MANUA dans plusieurs domaines clefs en augmentant les effectifs et en changeant les structures qui permettront une démarche intégrée et assureront ainsi que l'ONU et les efforts internationaux sont dûment coordonnés. UN ونؤيد بقوة رغبة الممثل الخاص للأمين العام السيد إيدي في زيادة قدرة وفعالية البعثة في عدد من المجالات الرئيسية من خلال زيادة عدد الموظفين وإجراء تغييرات هيكلية تسمح باتباع نهج متكامل، ومن ثم ضمان تنسيق جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والجهود الدولية تنسيقا صحيحا.
    Sous l'impulsion du Chef par intérim désigné dans l'attente du recrutement du Chef titulaire, le Service intégré de formation a fait des progrès notables dans plusieurs domaines clefs. UN خلال عملية توظيف رئيس دائرة التدريب المتكامل، أحرزت الدائرة تقدما كبيرا في عدد من المجالات الرئيسية تحت قيادة الرئيس بالنيابة.
    Le Représentant spécial accueille deux fois par mois les représentants de l'Union africaine et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux pour examiner des questions d'intérêt commun et coordonner l'appui apporté dans plusieurs domaines clefs. UN ويستضيف الممثل الخاص ممثلي الاتحاد الأفريقي وغيرهم من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف شهريا لمناقشة المسائل ذات الاهتمام المشترك وتنسيق الدعم في العديد من المجالات الرئيسية.
    En outre, le Représentant spécial accueille deux fois par mois les représentants de l'Union africaine et d'autres partenaires bilatéraux et multilatéraux pour examiner des questions d'intérêt commun et pour coordonner l'appui dans plusieurs domaines clefs. UN ويستضيف الممثل الخاص أيضا ممثلي الاتحاد الأفريقي وغيرهم من الشركاء الثنائيين والمتعددين مرتين شهريا لمناقشة المصالح المشتركة ولتنسيق الدعم في العديد من المجالات الرئيسية.
    Tant UNIFEM que le PNUD s'attachaient à mettre au point des modalités efficaces susceptibles de maximiser les résultats de l'appui qu'ils apportaient aux pays bénéficiant d'un programme dans plusieurs domaines clefs. UN ويسعى كل من الصندوق والبرنامج إلى إعداد وسائل فعالة تحقق أفضل النتائج من دعمهما لبلدان البرامج في مجالات رئيسية عدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus