"plusieurs entités" - Traduction Français en Arabe

    • عدة كيانات
        
    • عدد من الكيانات
        
    • كيانات متعددة
        
    • بعض الكيانات
        
    • عدد من كيانات
        
    • أكثر من كيان
        
    • العديد من كيانات
        
    • بين الكيانات
        
    • عدة هيئات
        
    • لعدة كيانات
        
    • كيانات مختلفة
        
    • أكثر من الكيانات
        
    • عدة وكالات
        
    • العديد من الكيانات
        
    • مختلف الكيانات العاملة
        
    Elle était pratiquée par plusieurs entités gouvernementales, dont les activités étaient peu réglementées et qui jouissaient d'une large latitude concernant l'interprétation des quelques règles et règlements existants. UN ونفذتها عدة كيانات حكومية كانت تعمل بنظم محدودة وبسلطة واسعة لتفسير القواعد والضوابط القليلة التي كانت موجودة.
    Ces fonctionnaires ont été employés par plusieurs entités dans le cadre de 456 engagements au total. UN واستخدمت عدة كيانات هؤلاء الأشخاص في ما مجموعه 456 تعاقدا.
    Ces fonctionnaires ont été employés par plusieurs entités dans le cadre de 221 engagements au total. UN واستخدمت عدة كيانات هؤلاء الأشخاص فيما مجموعه 221 تعاقدا.
    plusieurs entités ont élaboré des directives et des programmes de formation pour aider le personnel à surveiller la mise en œuvre. UN وقد وضع عدد من الكيانات برامج تدريبية ومبادئ توجيهية لدعم الموظفين في متابعة التقدم في مجال التنفيذ.
    Ce fonds est géré par le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, mais fait intervenir plusieurs entités des Nations Unies. UN ويدير هذا الصندوق مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، لكن تشارك فيه كيانات متعددة من الأمم المتحدة.
    Le Comité directeur du Conseil a déjà invité plusieurs entités à fournir des apports et leur réaction a été positive. UN وطلبت اللجنة التوجيهية للشراكة من عدة كيانات تقديم مساهمات، وقد استجابت لذلك.
    plusieurs entités ont créé des services responsables des questions sexospécifiques. UN 39 - وأقامت عدة كيانات وحدات للمسائل الجنسانية.
    Il a aussi pris note des offres faites par plusieurs entités de servir éventuellement de nœuds régionaux. UN وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً عن امتنانها للعروض المقدمة من عدة كيانات تعرض أن تكون حبَّات عقد إقليمية ممكنة.
    plusieurs entités ont adopté la norme ISO 17799 en tant que modèle de gestion de la sécurité de l'information, mais aucune n'a exprimé l'intention de demander la certification de ces procédures de sécurité. UN وقد اعتمدت عدة كيانات الأيسو 799 17 كنموذج لإدارة أمن المعلومات إلا أنه لم يعرب أحدها عن اعتزامه الحصول على شهادة بذلك.
    plusieurs entités des Nations Unies ont mis au point de nouvelles politiques et stratégies ou ont révisé dans les dernières années celles qu'elles avaient déjà formulées. UN وقامت عدة كيانات تابعة للأمم المتحدة في الأعوام الأخيرة بوضع سياسات واستراتيجيات جديدة أو بتنقيح القائم منها.
    Différents acteurs: l'investisseur comprend plusieurs entités ayant le droit d'ester en justice UN أطراف مختلفة: مستثمر مكوَّن من عدة كيانات مؤهَّلة لرفع دعوى
    plusieurs entités fédérées soutiennent ou mettent en place des projets et des plans d'actions qui prennent en compte les personnes handicapées : UN وتدعم عدة كيانات متحدة أو تضع مشاريع وخطط عمل تأخذ في الحسبان الأشخاص ذوي الإعاقة:
    Au total, 11 projets seraient exécutés par les commissions régionales et huit seraient exécutés conjointement par plusieurs entités du Secrétariat. UN وستنفذ اللجان الإقليمية ما مجموعه 11 مشروعا؛ كما ستشترك عدة كيانات تابعة للأمانة العامة في تنفيذ ثمانية مشاريع.
    plusieurs entités ont fourni un appui institutionnel aux mesures prises pour lutter contre les violences subies par les femmes, notamment au sein de la famille. UN 43 - وقدم عدد من الكيانات الدعم المؤسسي للجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    L'Office a été créé en 1997 suite à la fusion de plusieurs entités des Nations Unies. UN وقد أُنشئ المكتب في عام 1997 عبر دمج كيانات متعددة تابعة للأمم المتحدة.
    Une formation obligatoire est désormais organisée dans plusieurs entités pour toutes les catégories de personnel, y compris la direction. UN واستُحدث التدريب الإلزامي في بعض الكيانات لفائدة كل فئات الموظفين، بما في ذلك في المستويات الإدارية.
    Il couvre la période écoulée entre le 1er avril 2013 et le 31 mars 2014 et se fonde sur les informations reçues de plusieurs entités des Nations Unies. UN ويغطي التقرير الفترة من 1 نيسان/أبريل 2013 إلى 31 آذار/مارس 2014، ويستند إلى المعلومات التي وردت من عدد من كيانات الأمم المتحدة.
    Quatre-vingt pour cent des projets qui ont précédé la cinquième tranche ont été exécutés par plusieurs entités des Nations Unies. UN ونفذ ثمانـون في المائة من المشاريع التي سبقت الشريحة الخامسة أكثر من كيان تابع للأمم المتحدة.
    La participation de plusieurs entités des Nations Unies aux travaux du Groupe d'étude a permis à ce dernier de contribuer grandement à promouvoir la coopération interorganisations dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. UN ومشاركة العديد من كيانات الأمم المتحدة في أعمال فرقة العمل قد مكنتها من الإسهام على نحو كبير في تيسير التعاون فيما بين الوكالات في هذا المجال داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité a continué de rendre compte des problèmes communs à plusieurs entités dans les rapports qu'il a établis pour chacune d'elles. UN ٤ - وقد واصل المجلس الإبلاغ عن المسائل المشتركة بين الكيانات في تقاريره المقدمة عن كل منها.
    plusieurs entités et organismes publics ont étés créés pour gérer les mesures de lutte contre la corruption en matière de détection et de répression et agir dans leurs domaines de compétence respectifs. UN أنشئت عدة هيئات ووكالات حكومية لكي تُعنى بتدابير مكافحة الفساد في مجال إنفاذ القانون وتعمل كل منها في مجال اختصاصها.
    Notant avec satisfaction que plusieurs entités des Nations Unies se sont résolument engagées à prendre systématiquement en compte l'inclusion sociale dans leurs activités, et encourageant les autres à faire de même, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بالالتزام الحاسم لعدة كيانات تابعة للأمم المتحدة بتعميم مراعاة الإدماج الاجتماعي في عملها، وتشجع الكيانات الأخرى على أن تحذو حذوها،
    Dans le cas de Vienne, il est plus facile de faire la distinction entre les différentes dépenses, dans la mesure où la fourniture des services est d'ores et déjà répartie entre plusieurs entités. UN ومن الأسهل لفيينا فصل النفقات لأن تقديم الخدمات موزع بالفعل على كيانات مختلفة.
    Rappelant le paragraphe 1 de l'article 11, lequel établit que le fonctionnement du mécanisme financier est confié à une ou plusieurs entités internationales existantes, UN وإذ يشيران الى المادة ١١-١ التي تعلن أن يعهد بتشغيل اﻵلية المالية الى كيان واحد أو أكثر من الكيانات الدولية القائمة،
    Un problème commun dans la mise en oeuvre des réformes institutionnelles est le fait que le secteur de l'eau est vaste et divers et que les responsabilités sont fragmentées, ou du moins réparties entre plusieurs entités. UN وتتمثل إحدى المشاكل الشائعة في مجال تنفيذ الإصلاح المؤسسي في أن قطاع المياه كبير ومتنوع والمسؤولية عنه مجزأة، أو مقسمة على الأقل فيما بين عدة وكالات.
    Pour plusieurs entités, le manque d'information et de compétences du personnel contribuait à expliquer l'écart entre les principes et la pratique. UN 7 - حدد العديد من الكيانات انعدام الوعي والمعرفة لدى الموظفين بأنه عامل يساهم في وجود فجوة بين السياسات والممارسات.
    g) De trouver des moyens plus efficaces de déterminer, mobiliser et déployer l'assistance nécessaire à l'obtention de résultats tangibles dans les pays de programme, y compris par la mise en commun des capacités de plusieurs entités dans les mêmes secteurs et aux échelons mondial, régional et national, en gardant à l'esprit les besoins propres à chaque pays de programme ; UN (ز) إيجاد سبل أكثر فعالية لتحديد المساعدة اللازمة لتحقيق نتائج ملموسة في البلدان المستفيدة من البرامج وحشد هذه المساعدة ونشرها، بسبل منها تجميع قدرات مختلف الكيانات العاملة في نفس القطاعات وعلى الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، مع مراعاة اختلاف احتياجات البلدان المستفيدة من البرامج؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus