Le Compte spécial est prévu pour financer des projets s'étendant sur plusieurs exercices financiers. | UN | وأضاف أن المراد بالحساب الخاص هو تمويل مشاريع تمتد على عدة فترات مالية. |
Le Comité relève que les prévisions budgétaires pour l'ONUB ont dépassé les besoins réels de la mission pendant plusieurs exercices budgétaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مقترحات ميزانية عملية الأمم المتحدة في بوروندي قد فاقت احتياجات البعثة طيلة عدة فترات للميزانية. |
Le processus s'étendra sur plusieurs exercices biennaux, au cours desquels il faudra continuer à affiner les objectifs, les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وستستغرق هذه العملية عدة فترات من فترات السنتين، كما ستستلزم مواصلة صقل الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
plusieurs exercices d'entraînement ont été exécutés sur le terrain pour préparer les participants à l'utilisation réelle des ressources MCDA dans des situations de catastrophe simulée. | UN | وقد ساعدت عدة عمليات ميدانية على إعداد المشتركين للاستفادة الفعلية من مشروع موجودات الدفاع العسكري والمدني في حالات محاكاة اﻹغاثة من الكوارث. |
Une interdiction concernant les activités d'entraînement et les mouvements du bataillon d'instruction des Croates de Bosnie à Capljina a été imposée du 7 au 21 mars parce que cette unité a annulé plusieurs exercices et mouvements à la dernière minute, sans prévenir. | UN | وقد فرض حظر على تدريب وتنقل كتيبة تدريب كرواتية بوسنية في منطقة كابلينا بين ٧ و ٢١ آذار/ مارس بسبب إلغاء عدة عمليات وتحركات في اللحظة اﻷخيرة دون اﻹخطار بها. |
Le Portugal a participé à plusieurs exercices internationaux sur le contrôle des risques nucléaires, radiologiques, biologiques et chimiques : | UN | وقد شاركت البرتغال في عدة تدريبات دولية بشأن الضوابط على مخاطر الإرهاب الكيميائي والبيولوجي والإشعاعي والنووي، على النحو التالي: |
Les disparités qui subsisteraient seraient éliminées progressivement sur plusieurs exercices biennaux, à mesure que les moyens humains et techniques nécessaires seraient mis à disposition. | UN | وسيعالج مستوى الفروق عندئذ بصفة تدريجية على مدار عدة فترات من فترات السنتين، تبعا لتوافر موارد الموظفين والموارد التكنولوجية. |
Il faudrait étaler l’opération sur plusieurs exercices biennaux, en fonction des ressources disponibles. | UN | وسيتعين تنفيذ هذا المقترح على مراحل على امتداد عدة فترات من فترات السنتين، تبعا لمستوى الموارد المتاحة. |
Elle consisterait à mettre en service certains modules du site Web dans certaines langues et à étaler l’élimination des disparités sur plusieurs exercices biennaux, dans la limite des ressources disponibles à cet effet. | UN | ويقضي هذا الخيار بتوفير بعض عناصر الموقع الشبكي ببعض اللغات، مع معالجة مسألة المساواة على أساس تدريجي على مدار عدة فترات من فترات السنتين تبعا لتوافر الموارد المناسبة. |
Le programme de construction à mettre en œuvre pour assurer sa mise en place dans la zone d'opérations sera exécuté par étapes au cours de plusieurs exercices financiers; les prévisions de dépenses présentées dans la présente note se rapportent au début de la phase initiale de mise en place des installations. | UN | كما أن برنامج التشييد ذا الصلة باستكمال النشر في منطقة البعثة سيقسم إلى مراحل على عدة فترات مالية، وستتعلق الموارد المقترحة في هذه المذكرة ببدء المرحلة الأولية من إنشاء المرافق. |
Cela représente un renversement de tendance par rapport à la série d'opinions avec réserve dont l'UNOPS a fait l'objet plusieurs exercices biennaux consécutifs. | UN | وقد شكل هذا توجها معاكسا للمسار الذي اتخذته مؤخرا آراء مراجعي الحسابات المعدلة التي تلقاها المكتب من المجلس، في عدة فترات متتالية من فترات السنتين السابقة. |
Le programme ordinaire doit permettre de réagir vite, tandis que le Compte pour le développement finance des activités dont la préparation et la mise en œuvre s'échelonnent sur plusieurs exercices biennaux. | UN | ويقصد بالبرنامج العادي أن يكون سريع الاستجابة في حين يتضمن حساب التنمية الإعداد والتنفيذ على مدى عدة فترات من فترات السنتين. |
Le budget ordinaire de l'ONUDI a enregistré une croissance réelle nulle pendant plusieurs exercices biennaux; la hausse de 48 % des ressources ordinaires a été influencée par les fluctuations de taux de change. | UN | وكان النمو الحقيقي للميزانية العادية منعدما طيلة عدة فترات سنتين في المنظمة؛ وتأثر نمو موارد الميزانية العادية البالغ 48 في المائة بتقلبات معدلات الصرف. |
La diminution des ressources non affectées à des postes reflète la réduction du coût des services d'impression et de traitement des données, ainsi que l'amélioration des méthodes de travail de la Section au cours de plusieurs exercices successifs. | UN | ويعكس نقصان الموارد غير المتعلقة بالوظائف خفض تكاليف خدمات الطباعة وتجهيز البيانات ونتيجة تحسين وسائل العمل على مدى عدة فترات متعاقبة من فترات السنتين داخل القسم. |
Le budget ordinaire de l'ONUDI a enregistré une croissance réelle nulle pendant plusieurs exercices biennaux; la hausse de 48 % des ressources ordinaires a été influencée par les fluctuations de taux de change. | UN | وكان النمو الحقيقي للميزانية العادية منعدما طيلة عدة فترات سنتين في المنظمة؛ وتأثر نمو موارد الميزانية العادية البالغ 48 في المائة بتقلبات معدلات الصرف. |
Communications. Malgré l'augmentation constante du coût des communications au fil des ans, les dépenses effectives à ce titre sont restées au même niveau pendant plusieurs exercices. | UN | 10 - الاتصالات - زادت تكاليف الاتصالات بشكل مطرد من سنة إلى أخرى، رغم أن ميزانيتها ظلت مجمدة على مدى عدة فترات مالية. |
Les diverses recommandations scientifiques formulées à partir de l'analyse de ces données ont été validées sur le terrain par plusieurs exercices en milieu rural. | UN | وجرى التحقق ميدانيا من صحة مختلف التوصيات العلمية ، القائمة على تحليلات لبيانات الاستشعار عن بعد ، من خلال عدة عمليات ريفية . |
En prévision de la période préélectorale, particulièrement sensible, EULEX a organisé plusieurs exercices de planification communs avec la police du Kosovo et la KFOR afin d'améliorer la communication et la coordination entre tous les acteurs de la sécurité dans le nord du Kosovo. | UN | وترقُّبا للفترة الحساسة التي تسبق الانتخابات، نظمت بعثة الاتحاد الأوروبي عدة عمليات تخطيط مشتركة بينها وبين شرطة كوسوفو وقوة كوسوفو بغرض تكثيف التواصل والتنسيق فيما بين جميع الجهات الأمنية الفاعلة في شمال كوسوفو. |
13. L'ONUDI envisage en outre de lancer plusieurs exercices pilotes dans quelques bureaux extérieurs pour tester la délégation de pleins pouvoirs dans l'exécution des programmes. | UN | 13- وتنظر اليونيدو كذلك في مسألة استهلال عدة عمليات تجريبية في مكاتب ميدانية مختارة، سيجري في إطارها اختبار تفويض السلطة التام فيما يتعلق بتنفيذ البرامج. |
7. En outre, avec le nombre croissant de directeurs de projets hors Siège et l'application de plus en plus systématique de prévisions d'exécution des projets de coopération technique et de pactes au sein de la Division de l'élaboration des programmes et de la coopération technique, plusieurs exercices d'harmonisation ont été mis en œuvre en matière d'élaboration de programmes techniques sur le terrain. | UN | 7- وبفضل الزيادة الحاصلة في عدد مديري المشاريع الميدانية والتوسع المطرد في التطبيق المنهجي لتوقعات إنجاز مشاريع التعاون التقني وعمليات ضم الوحدات في شعبة صوغ البرامج والتعاون التقني، أمكن أيضا تنفيذ عدة عمليات مواءمة في سياق وضع البرامج التقنية في الميدان. |
La coopération entre les diverses forces de sécurité a notablement progressé au niveau de l'encadrement, et plusieurs exercices communs ont été menés dans l'ensemble du pays. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في اتجاه إقامة تعاون بين قوات الأمن على مستويات كبار الضباط وأجريت عدة تدريبات مشتركة في أنحاء البلد. |